[]
Dünyanın en zor cümlesi
Türkçesi bile anlaşılmıyor arkadaş kafayı yicem. İfa uğruna edim ne ya :(( Bunu ingilizceye çevirecek kişiye tam yüz bin lira verebilirim.
"Kredi iskonto-iştira kredisi olarak kullandırılacak olup, ifa uğruna edim amacıyla riskin asgari %10 fazlası tutarında azami 4 ay vadeli ticari çek/senetler alınacak ve faiz peşin tahsil edilecektir."
Delirmek üzereyim. Help pls.
"Kredi iskonto-iştira kredisi olarak kullandırılacak olup, ifa uğruna edim amacıyla riskin asgari %10 fazlası tutarında azami 4 ay vadeli ticari çek/senetler alınacak ve faiz peşin tahsil edilecektir."
Delirmek üzereyim. Help pls.
hukuk ve finans alanım değil medikal tercümanım ben ama şöyle bişey oluyor:
The credit shall be provided as a discount-negotiate credit and for the purpose of its execuation commercial checks/deeds of maximum 4 months due time having a value of at least 10% more than the risk shall be received and the interest shall be collected in advance.
The credit shall be provided as a discount-negotiate credit and for the purpose of its execuation commercial checks/deeds of maximum 4 months due time having a value of at least 10% more than the risk shall be received and the interest shall be collected in advance.
- niye ama (07.09.12 16:15:12)
kurban olayım sana niye ama. ver elini öpeyim amam. vur de vuralım öl de ölelim :((
- joelskellington (07.09.12 16:16:57)
discharge through / by performance da denebilir sanırım.
- dibini gor (07.09.12 16:22:20)
1