[]
rusça (latin alf. - kısa) çeviri..
"kardesim ve4e znae6 ruski ezik hee:) po dobre si ot men:P saygilar..."
nedir? nasıl bi cvp verilir? (türkçesiyle birlikte lütfen:)
nedir? nasıl bi cvp verilir? (türkçesiyle birlikte lütfen:)
yok, elimde bi bu var. yine de teşekkürler..
- te cetveli dyr (13.11.08 04:35:05)
aslında baya tuhaf belk bir çeşit dil karışımı (türkçe - rusça) yada şive olabilr.
"znae6-biliyor musun" onun dışında dobro "iyi" gibi bir kelimeyi çağrıştırıyor.ot men "benden" gibi bir şey olabilir.ama tümüyle rusça bir şey değil belki yine slav kökenli bir dildir ya da şive.
not:rusça chat dilinde 6(şest) rakamını "ş" harfi yerine kullanıyorlar,4(çetıre) rakamını da "ç" harfi yerine kullanıyorlar
"znae6-biliyor musun" onun dışında dobro "iyi" gibi bir kelimeyi çağrıştırıyor.ot men "benden" gibi bir şey olabilir.ama tümüyle rusça bir şey değil belki yine slav kökenli bir dildir ya da şive.
not:rusça chat dilinde 6(şest) rakamını "ş" harfi yerine kullanıyorlar,4(çetıre) rakamını da "ç" harfi yerine kullanıyorlar
- alternatif (13.11.08 11:40:16)
Bu arada size 'ezik' demiyor. 'dil' anlamina geliyor o sozcuk
- sıkay (13.11.08 17:02:09)
google translate'in rusca bölümünden de yardım alabilirsiniz.
4 ch, 6 sh olarak kısaltılıyordu bulgarca'da, rusça'da da aynıdır muhtemelen.
1. cümleyi "eche znaesh Ruský for good sea from myeon" bu kadar çevirebildi google.makedonya alfabesi olarak algıladı ilk kısmı.
2. cümle : "by Dobre, if men" diyor. yine yanlış bir tercüme söz konusu sanırım. dobre'yi dobre olarak almış direkt.
4 ch, 6 sh olarak kısaltılıyordu bulgarca'da, rusça'da da aynıdır muhtemelen.
1. cümleyi "eche znaesh Ruský for good sea from myeon" bu kadar çevirebildi google.makedonya alfabesi olarak algıladı ilk kısmı.
2. cümle : "by Dobre, if men" diyor. yine yanlış bir tercüme söz konusu sanırım. dobre'yi dobre olarak almış direkt.
- nihilanth (13.11.08 21:25:56 ~ 21:27:38)
Cevap yazmıştım zaten ama cep telefondan girdiğim için bir sorun oldu sanırım. Diğer cevabım çıkmış gerçi. Neyse. Tekrardan;
"kardeşim artık benden daha iyi rusça biliyorsun" demiş. Bire bir çevirecek olursak hatta "Kardeşim, artık rusça bilyorsun hee :) benden daha iyisin :P saygılar" demiş.
"kardeşim artık benden daha iyi rusça biliyorsun" demiş. Bire bir çevirecek olursak hatta "Kardeşim, artık rusça bilyorsun hee :) benden daha iyisin :P saygılar" demiş.
- sıkay (13.11.08 23:34:43)
1