[]
business class vs. first class - türkçe söylerken nasıl olacak?
"first class" için "birinci sınıf kabin" gibi bir şey dersek, "business class" için ne demek gerekir? ayrımına varamadım, şu business class'ı nasıl çevirsek ki?
godaman kılas.
- bunlarolmaz (07.08.12 04:07:07)
türkçesi yok. "business class" diye geçiyor. bazen "business sınıf" diyorlar. thy'nin sitesinde de ikisi de geçiyor ama daha çok business class geçmiş. comfort class ve first class'ı da yine ingilizce haliyle kullanmışlar. bir tek economy class'ı ekonomi sınıfı yaptıklarını gördüm daha çok.
- ermanen (07.08.12 04:10:34)
çevirmeyin.
eğer bir kelime/terim yabancı dildeki haliyle yerleşmişse insanlar yazdığınıza bakar, "iş sınıfı ne ola ki, allah allah" der, anlamadan geçer. bu da çevirinin amacına ters düşer zaten.
yok "illa çevirmem, türkçe karşılık bulmam gereken bir durum var" diyorsanız o zaman da en azından ilk kullanımda orjinal halini parantezle falan vermek gerek.
ama bence business örneğinde türkçe karşılığa hiç gerek yok.
eğer bir kelime/terim yabancı dildeki haliyle yerleşmişse insanlar yazdığınıza bakar, "iş sınıfı ne ola ki, allah allah" der, anlamadan geçer. bu da çevirinin amacına ters düşer zaten.
yok "illa çevirmem, türkçe karşılık bulmam gereken bir durum var" diyorsanız o zaman da en azından ilk kullanımda orjinal halini parantezle falan vermek gerek.
ama bence business örneğinde türkçe karşılığa hiç gerek yok.
- mermaid (07.08.12 08:11:56 ~ 08:29:11)
yönetici sınıfı olabilir
ama business zaten yerleşmiş bir söz kalsın.
ama business zaten yerleşmiş bir söz kalsın.
- cruseo (07.08.12 09:32:47)
1