[]
ing bilenler ufak bir yardım ve soru
yardımcı olabilirseniz sevinirim, bir türlü doğru kelimeleri seçemiyorum.
hazırlık öğrencisiyim, advantages-disadvantages essay (konusu workplace monitoring) yazıyorum, hocaya daha önce 2 taslak verdim ve yarına 3.taslağı vereceğim, yani hocaya tekrar kontrol ettirme şanşım olmayacak. dejavantajlardan bir örneği açıklayamıyorum ve avantajlar kısmında doğru kelimeyi bulamadım.
ilki; çalışanlar izleniyor bu yüzden işverenler onların hatalarını biliyorlar ve kendi isteklerini yaptırmak için koz olarak kullanıyorlar. eğer çalışanlar işten atılmak istemiyorsa,bu istekleri yapmak zorundalar.
şöyle dedim: The employees are monitored so the employers know their mistakes and they use them to be done their requests. If the employees don’t want to get the axe, they must make these requests.
Hoca "be done their requests" kısmına soru işareti koymuş. ne yazabilirim bunun yerine?
ikincisi, en önemlisi çalışanların iş yerine bağlılığı artıyor. eğer işveren çalışanların mahremiyetine saygı duyuyorsa, çalışanlar, işverenin onlara karşı bu duyarlılığını/hassasiyetini beğeniyorlar ve şirketin geleceğini beğenmeye başlıyorlar.
şöyle dedim: ...the loyalty of the employees to the workplace increases. If the employers respect the employees’ privacy, they like susceptibility of the employer to them and they start to care about the future of the workplace.
Burada da susceptibility kelimesine wrong word diyor.
bir de sorum var. essay yazarken türkçe düşünüp bunu çevirisini yazıyorum, belki de ondan bu tarz hatalar yapıyorum. bu şekilde yapmam ne kadar doğru? nasıl düşünmeliyim?
hazırlık öğrencisiyim, advantages-disadvantages essay (konusu workplace monitoring) yazıyorum, hocaya daha önce 2 taslak verdim ve yarına 3.taslağı vereceğim, yani hocaya tekrar kontrol ettirme şanşım olmayacak. dejavantajlardan bir örneği açıklayamıyorum ve avantajlar kısmında doğru kelimeyi bulamadım.
ilki; çalışanlar izleniyor bu yüzden işverenler onların hatalarını biliyorlar ve kendi isteklerini yaptırmak için koz olarak kullanıyorlar. eğer çalışanlar işten atılmak istemiyorsa,bu istekleri yapmak zorundalar.
şöyle dedim: The employees are monitored so the employers know their mistakes and they use them to be done their requests. If the employees don’t want to get the axe, they must make these requests.
Hoca "be done their requests" kısmına soru işareti koymuş. ne yazabilirim bunun yerine?
ikincisi, en önemlisi çalışanların iş yerine bağlılığı artıyor. eğer işveren çalışanların mahremiyetine saygı duyuyorsa, çalışanlar, işverenin onlara karşı bu duyarlılığını/hassasiyetini beğeniyorlar ve şirketin geleceğini beğenmeye başlıyorlar.
şöyle dedim: ...the loyalty of the employees to the workplace increases. If the employers respect the employees’ privacy, they like susceptibility of the employer to them and they start to care about the future of the workplace.
Burada da susceptibility kelimesine wrong word diyor.
bir de sorum var. essay yazarken türkçe düşünüp bunu çevirisini yazıyorum, belki de ondan bu tarz hatalar yapıyorum. bu şekilde yapmam ne kadar doğru? nasıl düşünmeliyim?
sorun bence "their mistakes and they use them to be done their" kısmında neyi kimin yaptığının belli olmaması, şöyle olursa sorun düzelir sanki.
The employees are monitored so the employers know employees' mistakes and take advantage of these mistakes in order to make requests granted. If the employees don’t want to get the axe, they must grant these requests.
The employees are monitored so the employers know employees' mistakes and take advantage of these mistakes in order to make requests granted. If the employees don’t want to get the axe, they must grant these requests.
- irbat (19.04.12 23:39:50)
susceptibility yerine de delicacy kullanacağım, uygundur heralde?
edit: delicacy demedim de şöyle dedim,
Most importantly, if the employers respect the employees’ privacy during workplace monitoring, the loyalty of the employees to the workplace increases. The employees like the respectful employers to them and they start to care about the future of the workplace.
edit: delicacy demedim de şöyle dedim,
Most importantly, if the employers respect the employees’ privacy during workplace monitoring, the loyalty of the employees to the workplace increases. The employees like the respectful employers to them and they start to care about the future of the workplace.
- sarızeybek (19.04.12 23:50:27 ~ 20.04.12 00:07:58)
.., employees will like the sensibility of the employers and begin to care about future of the company.. gibi bir şey yazardım ama burdaki asıl sorun türkçe cümlenin de garip olması, iki tane beğenmek fiili var, hem de neden çalışan şirketin geleceğini beğenmeye başlasın ki? bana anlamsız geldi yani :)
- irbat (20.04.12 00:08:03)
haklısın. 1.taslağı vermeden önce 3.avantajı bulmakta zorlanmıştım ve internetten baktım (az vaktim vardı ve saçmaladım), türkçe bir makalede bu tür bir ifade gördüm. şöyle diyor makalede:
İşyeri izlemenin kişisel mahremiyet ilkeleri ihlal edilmeden gerçekleştirildiği takdirde çalışanların verimliliğini, etkinliğini ve işyerine bağlılığını artırdığını gösteren çalışmalar bulunmaktadır.
kaynak da şuymuş: Kovach K. A. vd., The Balance Between Employee Privacy and Employer Interests, Business and Society Review, 2000, 105:2
iibf.ogu.edu.tr
İşyeri izlemenin kişisel mahremiyet ilkeleri ihlal edilmeden gerçekleştirildiği takdirde çalışanların verimliliğini, etkinliğini ve işyerine bağlılığını artırdığını gösteren çalışmalar bulunmaktadır.
kaynak da şuymuş: Kovach K. A. vd., The Balance Between Employee Privacy and Employer Interests, Business and Society Review, 2000, 105:2
iibf.ogu.edu.tr
- sarızeybek (20.04.12 00:16:30)
"and their efficiency, productivity increases as well as their employee loyality to the workplace." diye bitirmek daha güzel durur o zaman "gelecek" yerine :)
- irbat (20.04.12 00:23:14 ~ 00:24:35)
1