you fucker!
- nawres (15.03.12 01:41:49)
nothing escapes you olabilir, sanırım. böyle bir idiom var, lakin "senden birşey kaçmaz" manasına da geliyor olabilir. "no one escapes you" diyelim.
- Dr. Kissingher (15.03.12 01:48:25 ~ 01:51:12)
no one can't escape from you olmaz.
nothing escapes you da idiom zaten ama no one yaparsak bir from eklemek gerekir bence. No one escapes from you. Ya da no one can escape from you.
nothing escapes you da idiom zaten ama no one yaparsak bir from eklemek gerekir bence. No one escapes from you. Ya da no one can escape from you.
- McScReaM (15.03.12 07:23:58)
"escape from you" olarak kullanınca sanki eğitimli katilden bahsedilmiş gibi oluyor. sorulan cümle kişinin yetenekli olduğu, ikna edici olduğu, işini iyi yaptığı veya çapkın olduğu gibi anlamlar taşıyabilir. tam anlamıyla bir çeviri yapılabileceğini sanmam, duruma göre farklı cümleler kullanılabilir.
- r_u_h (15.03.12 15:02:36)
1