[]
ben bu sözü anlayamadım - epiktetos
Epiktetos birine, “Sana filozofun sinirlerini göstereyim mi?” der.
“Hayal kırıklığına uğramamış bir arzu,
Kötülüklerden kaçınmış bir vicdan,
Her gün egzersize tabi tutulmuş bedensel bir kuvvet,
İtina ile seçilmiş niyetler ve isabetli kararlar” der.
anlayamadım, ne söyleniyor?
“Hayal kırıklığına uğramamış bir arzu,
Kötülüklerden kaçınmış bir vicdan,
Her gün egzersize tabi tutulmuş bedensel bir kuvvet,
İtina ile seçilmiş niyetler ve isabetli kararlar” der.
anlayamadım, ne söyleniyor?
sinirleri değil de sınırları olabilir bu bahsedilenler.yazım hatası olmasın ?
- pinch (25.02.12 12:28:27 ~ 12:29:09)
epictetus - discourses ya da epiktetos - söylevler kitabında geçiyormuş.
ingilizcesinden anladığım kadarıyla orada "nerve" kelimesini "sinir" anlamında değil "güç", "kuvvet" anlamında kullanmış. sonraki cümlede de "savaşçıların güçlerini göstermek için kaslarını sergilemesi" anlamına gelen bir kelimeyle allusion yapmış. size filozofun kuvvetini (kaslarını) göstereyim gibisinden.
wordsoftheancientwise.blogspot.com
es.scribd.com
nihayetinde 2000 yıl önce yazılmış şeyler işte yaa, tırıvırı.
ingilizcesinden anladığım kadarıyla orada "nerve" kelimesini "sinir" anlamında değil "güç", "kuvvet" anlamında kullanmış. sonraki cümlede de "savaşçıların güçlerini göstermek için kaslarını sergilemesi" anlamına gelen bir kelimeyle allusion yapmış. size filozofun kuvvetini (kaslarını) göstereyim gibisinden.
wordsoftheancientwise.blogspot.com
es.scribd.com
nihayetinde 2000 yıl önce yazılmış şeyler işte yaa, tırıvırı.
- midesiz (25.02.12 14:25:31)
filozofun erdemleri gibi düşünebilirsin...
- kediebesi (25.02.12 17:50:09)
1