[]
ingilizce fiil ihtiyacı
şu cümledeki "uğraşmak" anlamını vermek için hangi fiili kullanmak en uygunu olur?
*Yanlış ürünü değiştirmek için tekrar uğraşmam gerekebilir.
*Yanlış ürünü değiştirmek için tekrar uğraşmam gerekebilir.
deal with olabilir mi?
handle da olabilir sanki ama.
handle da olabilir sanki ama.
- devilred (01.02.12 23:00:04 ~ 23:05:03)
bu ugrasma normal bir iş mi yoksa zorlu bir ugrasma mi olacak?
- atmacaged (01.02.12 23:00:06)
zorunlu bir uğraş. yani mesela internetten bir ürün sipariş ediyorsun ve yanlış beden geliyor. bu ürünü değiştirmek için uğraşman gerekecek, boşa vaktin gitmiş olacak falan.
"zorlu"yu "zorunlu" olarak okumuşum, pardon.
mesela "I may have to make an effort and spend more time in order to change it." desem saçma olur mu? karşılar mı?
"zorlu"yu "zorunlu" olarak okumuşum, pardon.
mesela "I may have to make an effort and spend more time in order to change it." desem saçma olur mu? karşılar mı?
- dento (01.02.12 23:01:55 ~ 23:07:31)
kolaydan zora dogru
deal with / trouble myself / strive / to be at pains / hammer away at smth/ to get the shitty end of the stick sonuclarini veriyor zargan.
deal with / trouble myself / strive / to be at pains / hammer away at smth/ to get the shitty end of the stick sonuclarini veriyor zargan.
- atmacaged (01.02.12 23:05:46)
ya işte ben de sesli sözlük'ten bakınca bir sürü fiil çıkıyor ama uyduramıyorum hiçbirini. yukardaki gibi yazacağım sanırım.
- dento (01.02.12 23:10:30)
illa cümle istiyorsan
i may have to trouble myself with returning the dress i bought online.
I will be at pains with returning the dress i bought online.
I may be hammering away at returning the dress i bought online.
I may have to get the shitty end of the stick while returning the dress i bought online.
dersin.
i may have to trouble myself with returning the dress i bought online.
I will be at pains with returning the dress i bought online.
I may be hammering away at returning the dress i bought online.
I may have to get the shitty end of the stick while returning the dress i bought online.
dersin.
- atmacaged (01.02.12 23:14:13 ~ 23:14:48)
Cümleyi görünce aklıma direkt hassle fiili geldi nedense.
- mabl (01.02.12 23:27:25)
"deal with" en uygunu bence de
onun dışında "tackle" kullanılabilir. daha zorlu birşeyse "struggle" olabilir.
onun dışında "tackle" kullanılabilir. daha zorlu birşeyse "struggle" olabilir.
- ermanen (01.02.12 23:27:47)
have to deal with kral bence
- mestre (02.02.12 00:36:25)
hassle
it will be a hassle for me to return it back.
it will be a hassle for me to return it back.
- compadrito (02.02.12 01:44:28)
"deal with" hiç olmaz çünkü "icabına bakarım", ben "hallederim" gibi bir anlam taşıyacaktır o zaman.
- sortayms (02.02.12 06:15:47)
uzun zamandır siteye girmediğim için benim cevabımdan sonraki cevapları görmemiştim. tik koyamadığım için özür dilerim. mesaj yoluyla aldığım bir sitem dolayısıyla bunu buraya yazma ihtiyacı hissettim.
benim yazmak istediğime yakın olan cevaplara tik koydum sadece, ama cevap veren herkese teşekkürler.
ben aradığım fiili bulamayınca daha basit bir cümle kurdum, şöyle:
"...so you may have to make an effort and spend more time in order to change them."
yani kurmaya çalıştığım cümledeki şey öyle yoğun bir "struggle" gerektiren bir mevzu değildi.
benim yazmak istediğime yakın olan cevaplara tik koydum sadece, ama cevap veren herkese teşekkürler.
ben aradığım fiili bulamayınca daha basit bir cümle kurdum, şöyle:
"...so you may have to make an effort and spend more time in order to change them."
yani kurmaya çalıştığım cümledeki şey öyle yoğun bir "struggle" gerektiren bir mevzu değildi.
- dento (11.02.12 10:45:56)
1