[]

birkaç cümle ingilizce çeviri..

"Merhaba;
Sizi döner sermaye işletme müdürlüğü binasındaki işçi bürosundan arıyorum..
bize acilen kimlik fotokobinizi ve 2 adet fotoğrafınızı getirmeniz gerekiyor..
bunu size daha öncedende söylemiştik..."

en basit,anlaşılabilir şekilde nasıl çevirirm..telefonda söylicem...
bi zahmet ya...

 
emin olmadığım için yazmayacaktım ama madem kimse cevap vermemiş, hiç yoktan işine yarayabilir diye yazıyorum.. ama tekrar edeyim; emin değilim.. tahminen yazıyorum..

****

hi,
this is ---(isminiz)--. And i am calling from recruiting office that in the directorate of circulating capital building.

as we have told you before, you need to bring us copy of your ID (identity)and two passport photos urgently.

****
(son bölümü; "size daha önce de söylediğimiz gibi --şunları-- acilen getirmeniz gerek" şeklinde yazdım. diğerine göre daha kibar gibi geldi.)
  • holy diver  (05.01.12 09:55:45) 
@ holy diver
eyvallah..
o biraz zor geldi bana...bende kendimce söyle çevirdim..
I call you worker office at doner sermaye building, you must take us ID card copy and two password photograph..urgently...I told you a months ago..

Böyle bir mail atsam derdimi anlatmış olurmuyum ?
  • ataman  (05.01.12 10:11:49) 
yok olmaz öyle. bari bazı yerlerini daha anlaşılır hale getirebiliriz;

I'm calling you from worker office at doner sermaye building. you must bring us ID card copy and two passport photographs. urgently. I told you this much earlier.

[bilgi için paylaşıyorum: orada "must" kaba kalıyor sanki. must/have to/need to/ought to/vs arasında ufak farklar var. sorma hatırlamıyorum, bakmam lazım:) ]
  • holy diver  (05.01.12 11:16:05) 
mail atacaksan

Dear Sir/Madam (ya da kadın mı erkek mi Mr. X Mrs. Y filan yaz)

You should bring us your ID photocopy and two photographs of yourself immediately. We've informed you about this before.

Best Regards,

İsmin
Working Capital Operating Office
  • su nanesi  (05.01.12 11:58:52) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.