[]
antetli kağıt ve tercüme
selamlar..
almanya'da inşaat müh. öğrencisiyim, konsolosluğa eksik belge verdiğim için askerlikle ilgili sorun çıktı tecille alakalı.ankaradan mektup gelmiş durum böyledir dosyanızda sorun var diye.ben de dekanlıktan almanca bi belge aldım öğrenciliğimi teyid eden.şimdi dilekçe yazıcam ben öğrenciyim hala diye.
sorum şu.şimdi benim bu dekanlıktan aldığım belge almanca ve antetli.üzerinde bölümün adı, okulun amblemi falan var.konsolosluktan dediler ki bunu çevir bize getir, kontrolünü biz yaparız sonra da damgasını vurur türkiye'ye yollarız.
şimdi ben bu üstteki antetli kısmı aynen copy paste yapabilir miyim bi şekilde?tarayıcıdan taratsam falan?yani orjinalinin aynı olsun diye
yoksa bu yasak mı?logoyu falan boşverip direkt çevireyim mi?
teşekkürler
almanya'da inşaat müh. öğrencisiyim, konsolosluğa eksik belge verdiğim için askerlikle ilgili sorun çıktı tecille alakalı.ankaradan mektup gelmiş durum böyledir dosyanızda sorun var diye.ben de dekanlıktan almanca bi belge aldım öğrenciliğimi teyid eden.şimdi dilekçe yazıcam ben öğrenciyim hala diye.
sorum şu.şimdi benim bu dekanlıktan aldığım belge almanca ve antetli.üzerinde bölümün adı, okulun amblemi falan var.konsolosluktan dediler ki bunu çevir bize getir, kontrolünü biz yaparız sonra da damgasını vurur türkiye'ye yollarız.
şimdi ben bu üstteki antetli kısmı aynen copy paste yapabilir miyim bi şekilde?tarayıcıdan taratsam falan?yani orjinalinin aynı olsun diye
yoksa bu yasak mı?logoyu falan boşverip direkt çevireyim mi?
teşekkürler
Eğer logo ise okul logosu yazabilirsin. Mesela imzalı bir metni cevirirken imzayı scan etmek, vs yerine direk imza yazdıp bıraktıklarına cok sık raslıyorum. Ona istinaden bunu tavsiye ettim
- gercektenmi (24.07.08 22:48:48)
ya aslinda konsoloslugun ceviri yapmasi lazim. ben bu tarz birsey icin elimde ceviri ile gittigimde "aaa biz cevirirdik bunu, ne gerek vardi disariya para vermeye" demislerdi.
ayrica logo falan gerekmez benim bildigim kadari ile. sonucta sen orjinalini de cevirinin arkasina ilistireceksin.
imza/muhur icin de "signed and sealed by" (tabii almancasi) seklinde bir satir ve imzayi atanin adi/unvani yeterli.
ayrica logo falan gerekmez benim bildigim kadari ile. sonucta sen orjinalini de cevirinin arkasina ilistireceksin.
imza/muhur icin de "signed and sealed by" (tabii almancasi) seklinde bir satir ve imzayi atanin adi/unvani yeterli.
- fdegir (25.07.08 02:02:24)
scan etmeyin, gerek yok.. antet yerine okul adını yazın, garanti olsun derseniz antet kısmındaki diğer bilgileri de yazın, ama gerekli değil o kadarı, talep edene rastlamadım bugüne kadar.. varsa belge numarasıyla tarihini yazmayı atlamayın.. zaten çeviriye "aslının aynısıdır" gibi bir damga vurup okuldan aldığınız belgeye iliştirirler, öyle gönderirler.. zaten sadece öğrenciliğinizin devam ettiğini belirten kısım işe yarayacak, onun türkçesini görünce içleri rahat eder, antete adrese falan takılmazlar..
isim imza kısımları için de imzayı atanın adını, unvanını vs. yazıp [imza] gibi bir ibare koyun altına.. mühür varsa [resmi mühür] gibi bir ibare koyun onun yerine..
isim imza kısımları için de imzayı atanın adını, unvanını vs. yazıp [imza] gibi bir ibare koyun altına.. mühür varsa [resmi mühür] gibi bir ibare koyun onun yerine..
- sharpenter (25.07.08 05:36:17)
1