[]
çevirmenlik hakkında
merhaba,
yaz tatilinde çeviri konusunda kendimi geliştirmek istiyorum. ama tıp,hukuk vs çevirileri sıkıcı geliyor bana. onun yerine roman, öykü, tiyatro metni - sürükleyici olanlardan- bir şeyler daha eğlenceli olur anlayacağınız.
sorumsa şu;
1)çeviri yaptıktan sonra bir yayınevine götürsem basılır mı? hani o kadar çeviricez bari işe yarasın mantığı :p
2)tiyatro metni çevirirsem oynanır mı bir tiyatro tarafından,önce basılması mı gerekir telif hakkı vs?
2)ne tavsiye edersiniz çevirmek için?
teşekkürler şimdiden :)
yaz tatilinde çeviri konusunda kendimi geliştirmek istiyorum. ama tıp,hukuk vs çevirileri sıkıcı geliyor bana. onun yerine roman, öykü, tiyatro metni - sürükleyici olanlardan- bir şeyler daha eğlenceli olur anlayacağınız.
sorumsa şu;
1)çeviri yaptıktan sonra bir yayınevine götürsem basılır mı? hani o kadar çeviricez bari işe yarasın mantığı :p
2)tiyatro metni çevirirsem oynanır mı bir tiyatro tarafından,önce basılması mı gerekir telif hakkı vs?
2)ne tavsiye edersiniz çevirmek için?
teşekkürler şimdiden :)
öncelikle edebiyat çevirmenliğinin ilk basamağını çıkmaya hazırlanan size hoşgeldiniz demek istiyorum. sorduğunuz ve sormadığınız birçok sorunun cevabını www.cevbir.org adresinde bulabilirsiniz. özellikle sağ taraftaki dosyalardan "çevirmenlere kılavuz" ve "yayınevlerinden nasıl çeviri alabilirim" yazılarını okumanızı öneriyorum. sözleşmenizi imzaladıktan sonra da dilerseniz bir örneğini birliğimize teslim ederek haklarınızın takibi konusunda cevbir'i yetkili kılabilirsiniz. en kısa zamanda sizi de aramızda görebilmek umuduyla bol şans dilerim :)
- kahlan amnell (23.07.08 18:27:35)
1