[]
ingilizce çeviri yardımı
"Not often, however, are they willing to worship in tbe same building and we should have given the good people of Benkly Ahmed(benli ahmed köyü) credit for unusual harmony, had we not known that they were forced to it by poverty, and felt that the continuance of sectarian distinctions at all, under such circumstances, was a stronger evidence of mutual prejudices, than the juxtaposition of their altars was, of fraternal union."
yazı bir gezi notu gibi, misyonerlik araştırması, kars, ermeniler, hristiyanlık ve onların ibadetleri ibadet yerleri vs.si hakkında...
bu paragrafı çevirecek babayiğit aranıyor..
kısalttım..
yazı bir gezi notu gibi, misyonerlik araştırması, kars, ermeniler, hristiyanlık ve onların ibadetleri ibadet yerleri vs.si hakkında...
bu paragrafı çevirecek babayiğit aranıyor..
kısalttım..
şöyle bir şey de olabilir;
mamafih (buna rağmen/bununla birlikte), genellikle aynı binada ibadet etmeye hevesli (istekli/ razı) olmuyorlar (değiller) ve benli ahmed köyünün iyi insanlarını alışılmadık mutabakatları (ahenkleri) için takdir etmemiz gerekirdi, eğer buna yoksulluk (yetersizlikten) yüzünden mecbur kaldıklarını bilmiyor, ve mezhepsel farklılıkların bu gibi şartlar altında devam etmesinin, sunaklarının bitişikliğinin bir kardeşlik birliğinden ziyade karşılıklı önyargıların daha güçlü bir belirtisi olduğunu hissetmiyor olsaydık.
orada bir ''at all'' var yalnız nereye koyacağımı bilemedim. kesinlik katmak için konulmuş sanırım.
mamafih (buna rağmen/bununla birlikte), genellikle aynı binada ibadet etmeye hevesli (istekli/ razı) olmuyorlar (değiller) ve benli ahmed köyünün iyi insanlarını alışılmadık mutabakatları (ahenkleri) için takdir etmemiz gerekirdi, eğer buna yoksulluk (yetersizlikten) yüzünden mecbur kaldıklarını bilmiyor, ve mezhepsel farklılıkların bu gibi şartlar altında devam etmesinin, sunaklarının bitişikliğinin bir kardeşlik birliğinden ziyade karşılıklı önyargıların daha güçlü bir belirtisi olduğunu hissetmiyor olsaydık.
orada bir ''at all'' var yalnız nereye koyacağımı bilemedim. kesinlik katmak için konulmuş sanırım.
- cerbera (05.07.08 05:23:17)
1