[]
Çok basit, bir cümlecik ingilizce çeviri...
Cümle aslında çok basit gözüküyor:
"Fashion claims more victims than you think."
Ama çok önemli bir ders için çevirmem gerekiyor ve öyle kabaca şunu demek istemiş deme şansım yok maalesef. öyle olsaydı "moda, düşündüğünüzden daha fazla can alıyor" filan der geçerdim. gerçi o zaman da "yok, can değil kurban demem lazım, nasıl desem, moda düşündüğünüzden daha fazla kurban alıyor" derdim ama bu sefer de "kurban almak ne lan?" diye takılırdım.
off, tam olarak nasıl çevirmek lazım bu cümleyi?
bir el atın lütfen...
"Fashion claims more victims than you think."
Ama çok önemli bir ders için çevirmem gerekiyor ve öyle kabaca şunu demek istemiş deme şansım yok maalesef. öyle olsaydı "moda, düşündüğünüzden daha fazla can alıyor" filan der geçerdim. gerçi o zaman da "yok, can değil kurban demem lazım, nasıl desem, moda düşündüğünüzden daha fazla kurban alıyor" derdim ama bu sefer de "kurban almak ne lan?" diye takılırdım.
off, tam olarak nasıl çevirmek lazım bu cümleyi?
bir el atın lütfen...
cümleyi tam olarak cevirmek zor, cünkü orda bir de fashion victim kavrami ile kelime oyunu var.
edit: "kurban veriyor" daha dogru olur sanirim.
edit: "kurban veriyor" daha dogru olur sanirim.
- shi aila (23.10.11 14:35:58 ~ 14:37:08)
kurban kelimesi yerine zayiat kullanılabilir belki
- sttc (23.10.11 14:44:46)
claim i gerektirmek,talep etmek veya istemek olarak kullanabilirsin sanırım
- ucan jalapeno biberi (23.10.11 15:46:21)
sandığınızdan/sanılandan çok daha fazla insan modaya kurban gidiyor. moda kurbanı oluyor ?
moda mağduru oluyor
evet bence moda mağduru daha iyi
maadurumdamaadurum. :)
moda mağduru oluyor
evet bence moda mağduru daha iyi
maadurumdamaadurum. :)
- kediebesi (23.10.11 16:24:54 ~ 16:26:29)
1