[]
yazım kuralları
şimdi ingilizcedeki ekler kesme ısaretıyle ayrılırkenyazılısa gore mı yoksa okunusa goremı ayırıyoruz? ornegin:lacoste'un mu dıcem yoksa lacoste'nin mi dicem?
edit: ornegi çözersenızde sevıncem:)
edit: ornegi çözersenızde sevıncem:)
türkçe okunuşuna göre diye biliyorum ama emin değilim, teyit bekleyelim.
- in vino veritas (07.10.11 21:34:13)
türkçe okunuşuna göre. lacoste'un. gerçi bunun normalde nasıl okunduğunda emin değilim belki lakoste gibi okunuyour eheh. ben de lakost diye okuyorum gerçi de.
- tepedeki psychedelic adam (07.10.11 21:38:23 ~ 21:39:34)
lacoste'nin diye biliyorum bn.
edit: google.a lacoste'nin yazdım ukala makine lacoste'un mu d emek istediniz diye sordu.
edit: google.a lacoste'nin yazdım ukala makine lacoste'un mu d emek istediniz diye sordu.
- dahinnotha (07.10.11 21:39:03 ~ 21:41:15)
türkçe okunuşuna göre.
- zanzeita (07.10.11 21:55:26)
okunuşuna göre kardeşim. yani lacoste'nin diye. hatta oraya lakos yazman lazım. ama bu tarz kurallara pek uyulmuyor nedense.
- sndnzr (07.10.11 23:49:41)
- microfiction (08.10.11 00:13:01 ~ 00:13:25)
kafam karıstı hangisi??
- cmr_sa (08.10.11 17:00:19)
lacoste'un. lacoste'nin diye bir yazılış yok. çok kafanız karıştıysa ana yazım kılavuzu'nu almanızı öneririm. en güvenilir kılavuzdur. hakkında ekşi sözlük'te de bilgi vardır. yayıncılıkta, akademide vb. de bu kılavuzu kullanıyoruz zaten. ayrıca tdk da aynı şeyi söylüyor bildiğim kadarıyla. her ne kadar 1980 darbesi sonrasında tdk artık güvenilirliğini kaybetmiş olsa da... lacoste'nin yazıp lacoste'un okumak saçmadır zaten.
ayrıca ekşi sözlük'teki başlıklara da bakabilirsiniz. ekşi sözlük'teki başlıklar hacivat adı verilen dilbilgisi denetleyicilerinin elinden geçerler. hepsi ya akademisyen ya editördür. aklınızda bulunsun.
ayrıca ekşi sözlük'teki başlıklara da bakabilirsiniz. ekşi sözlük'teki başlıklar hacivat adı verilen dilbilgisi denetleyicilerinin elinden geçerler. hepsi ya akademisyen ya editördür. aklınızda bulunsun.
- microfiction (08.10.11 18:26:26 ~ 18:29:08)
1