[]

evde yaşayan çalışanlara ne denir?

türkçede şoför, hizmetçi vs gibi hizmet ettiği ailenin yanında yaşayan çalışanlar için kullanılan bir kelime var mı? iç güveyinin güvey olmayan versiyonu gibi.

cümle içinde örnek vereyim.
"sebastian, alfonsogillerin malikanesine *** olarak gitmişti."
"maykıl, diğer ***lerin aksine şakalardan hoşlanmamaktaydı."

evet bu cümlelerin başka türlü de yazılabileceğini biliyorum, sadece eğer varsa yıldızlı yerleri doldurabilecek kelimeyi merak ediyorum.

 
bu aslında düşününce her seferinde yerine bir şey bulunmaya çalışılan bir sözcük gibi geldi bana. gerçekten merak ettim eğer karşılığı varsa.


  • slavez  (22.08.11 05:46:59) 
hizmetli kullanılabilir bence.


  • halim selim  (22.08.11 05:50:42) 
Usak, kahya, hizmetkar ?


  • Lim5  (22.08.11 05:53:16) 
yok, maalesef değil. benim aradığım kelime bu saydıklarınızı da kapsayan, evde yaşadığını öne çıkaran bir kelime. hatta ingilizcesi live-in imiş. tureng ve seslisözlükte böyle arattığımda çıkan en uygun sonuç "yatılı çalışan" oldu. bu anlamı veren tek bir kelime yok sanırım.


  • arwear  (22.08.11 06:01:53) 
hizmetli cariye fln var iste. one day stand lere gundelikci denıyor bizde. o sebeple olaiblir. default hali evde yasayan sanırım.


  • bryan fury  (22.08.11 06:14:00 ~ 06:17:52) 
kahya çalıştığı evde yaşar zaten.hem de ailesiyle.uşak da evde yaşar.


  • vassal  (22.08.11 07:12:40) 
hizmetli +1


  • ground  (22.08.11 07:19:54) 
sanırım yeterince açık soramadım.

şoför bir kahya değildir, bir uşak da değildir. evde yaşayan şoföre bu nedenle kahya veya uşak diyemeyiz diye düşünüyorum.

hizmetli ise tdk'ya göre "odacı", veya "Resmî kuruluşlarda, iş yerlerinde temizlik ve getir götür işlerine bakan görevli, hizmetli, hademe, müstahdem" anlamında. aynı ev içindeyken "hizmetli" deyince o eve hizmet eden herkesi kapsayan bir kelime, evet, ancak alakasız bir yerde örneğin "bizim hoze ignasyo hizmetli olmuş." denilince akla hoze insanının devlet dairesinde ya da okulda hademe olarak çalıştığı gelmiyor mu? benim istediğim "bizim hoze ignasyo (yatılı çalışan) olmuş." deyince karşıdan "yaa, hangi konakta kalıyor?" sorusunu sordurtmak. idi. ama öyle bir kelime olmadığı kanaatine vardım çoktandır.
  • arwear  (22.08.11 07:44:12) 
müstahdem.

istihdam edilen anlamında.
  • karrdanadam  (22.08.11 08:11:50) 
yanaşma.


  • this is heavy  (22.08.11 10:16:56) 
@karrdanadam +1


  • deeperdown  (22.08.11 10:40:42) 
hizmetli dediğiniz gibi devlet dairesi gibi yerlerde çalışanlar için kullanılır. müstahdem de aynı anlama gelir, odacı gibi. ev hizmeti veren insanlara hizmetli veya müstahdem denmez. bence burada en doğrusu hizmetkar sözcüğünü kullanmak. hepsini kapsıyor.


  • quasiromantic  (22.08.11 10:54:35 ~ 10:55:30) 
mahdum?


  • yakuza123  (22.08.11 10:57:13) 
Yardımcı


  • smlzr  (22.08.11 10:59:15) 
maiyet kelimesi var, arapca yanındaki demek. alt kademedeki görevliler icin kullaniliyor.


  • jackofalltrades  (22.08.11 12:39:52) 
ayvaz var bir de ama kelimeler hep eski olduğundan çağrışımları da modern çalışma hayatında garip kaçıyor sanki.


  • hyu  (22.08.11 16:59:59) 
en kolayı "çalışan" deyip geçmek sanırım.
osoryo malikanenin en çapkın çalışanıydı.

  • hyu  (22.08.11 17:04:55) 
arçıbıl ?


  • nabruknabruknabruk  (24.08.11 16:10:49) 
hizmetli, görevli, yardımcı, kahya falan filan.


  • tchuck  (24.08.11 16:12:49) 
aklıma ilk gelen şey evin hanımıyla yatan kaslı genç bahçıvan miguel oldu.
onun dışında bizim dilimizde tüm hizmetçileri kapsayan bi sözcük yok sanırım. varsa da arapçadan devşirme bişeydir.
yaşlı bir büyüğümüze sordum şimdi, maiyetliler dedi kendisi de, yukarıda yazdığı gibi.
  • zunuduko relkirbet  (24.08.11 16:19:46) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.