Bir arkadaşım Türkçe yazamadığını söylemişti. Ne kadar doğru bilemiyorum.
- pokepoke (17.08.11 15:47:50)
türkçe yazsın ing. çevrilsin. türklerden başka kimse yapmaz bunu.
- köfte (17.08.11 15:52:18)
kitap olarak mı bahsediyorsunuz? o dilde okuyordur, o dilde rahat ediyordur, o dilde yazıyordur.
- mahnita (17.08.11 15:54:37)
asıl türkçe değil ingilizce yazamadığı söyleniyor. hatta ingiliz edebiyatçının biri fena bir ayar vermişti.
- raycharles (17.08.11 15:54:55)
iskender'i çeviren ibaresi gördüm de meraklandım. bir türk edebiyatçısının böle olmaması gerektiğini düşünüyorum. ben mi yanlış düşünüyorum anlamadım.
- köfte (17.08.11 15:56:01)
daha fazla insana ulaşmak istiyor olabilir, daha rahat yazabiliyor olabilir vs vs.
garipsenecek bir yanı yok bence.
hiç yazmasa daha iyi tabi.
garipsenecek bir yanı yok bence.
hiç yazmasa daha iyi tabi.
- point me at the sky (17.08.11 15:57:09)
kısaca tercih.
p.s. elif şafak okuldan bir hocamın kızı olur. görüşmüyolar yıllardır orası ayrı.
p.s. elif şafak okuldan bir hocamın kızı olur. görüşmüyolar yıllardır orası ayrı.
- buyrun (17.08.11 15:58:21)
kedi yesin onun ingilizcesini.
bir yazar en iyi kendi dilinde eser verir.
kültür kaymasına uğramıştır,
avrupada veya amerikalarda türkler hor görüldüğünden belki de utanıyordur,
( ben öyle değilim bakın sizin dilde yazdım beeeen)
tüm dünyada okunmak istiyorum gibisinden saplantılı bir hal almıştır belki de egosu.
hiç doğru değil bence.
bir yazar en iyi kendi dilinde eser verir.
kültür kaymasına uğramıştır,
avrupada veya amerikalarda türkler hor görüldüğünden belki de utanıyordur,
( ben öyle değilim bakın sizin dilde yazdım beeeen)
tüm dünyada okunmak istiyorum gibisinden saplantılı bir hal almıştır belki de egosu.
hiç doğru değil bence.
- seyduna6687 (17.08.11 16:01:14)
küçüklüğünden bu yana türkiye'de çok fazla yaşamadığı için...
- bu nick tam yirmi alti karakter (17.08.11 16:04:09)
büyük gazeteler baya taşak geçtiydi onun inglzcesiyle ny times dı sanırım, önce ingilizce yazmayı öğren sonra kitap yaz gibi laflar çaktıydılar.
- rentts (17.08.11 16:13:04)
nabokov, conrad, james joyce... bunlar da ingiliz değil ama ingilizce yazmışlar.
- hyu (17.08.11 16:14:50)
bildiğim kadarıyla eğitiminin büyük bir bölümini inglizce olarak aldığı için.
- hoot (17.08.11 16:17:01)
ingilizcesi kötü değil ya. ny times'ın o haberini merak ettim. şu belki ingilizcesi hakkında fikir verir:
www.ted.com
www.ted.com
- hyu (17.08.11 16:17:32)
İngilizce düşünme ve yazma biçimine daha alışkın olduğunu ve bu dilde kendini daha rahat ifade ettiğini yazmıştı bir ara bir yerlerde. Tercih meselesidir, bizi alâkadar etmez. Beğenmeyen okumasın arkadaş, nedir? Sanki bütün Türkçe yazanları okuduk da bir Elif Şafak kaldı okunacak... (Bkz: Her kuşu s.ktik, bi' kaldı hacı leylek)
- AhmetVural1987 (17.08.11 16:23:26)
mrtksn +1
AhmetVural1987 +1
AhmetVural1987 +1
- mahnita (17.08.11 16:31:31)
hyu'nun verdigi linkte (ted talks) anlatiyor, kendini rahat hissettigi dilde yaziyormus. sanirim siz de butun egitim hayatinizi ingilizce gorseniz, uzun yillar cocuklugunuzdan itibaren yurtdisinda yasasaniz belki siz de kendinizi ingilizce daha rahat ifade ederdiniz. bir okur olarak benim icin tek sorun kitaplarinin turkce cevirisi, cevirisine cok karismamaya calisiyormus, ondan belki de ayni tadi alamiyorum.
- Labyrinthe (17.08.11 17:10:59)
programda da sormuslardı tabi amerika da yaşamış uzun süre o yüzden demişti.
işin boktan kısmı ingilizce yazıp türkce ye başkasına cevirtmesi. bi şeye benzesin diyosan kendin cevir kadın.
işin boktan kısmı ingilizce yazıp türkce ye başkasına cevirtmesi. bi şeye benzesin diyosan kendin cevir kadın.
- rurouni (17.08.11 17:15:15 ~ 17:15:39)
@hyu ted'deki konuşmasını daha dikkatli izlersen konuşmayı baştan sona ezberlediğini görürsünüz. ki bu konu da gerek sözlükte gerekse başka mecralarda bayağı tartışılmıştı. dikkat ederseniz anadili ingilizce olan birisi bile öyle nefes almadan konuşmaz. kadın düşünmeden, nefes almadan, ezberden konuşuyor ted'de. bu arada pek çok yerde ingilizcesini alaya alan yazılar çıktığını ben de biliyorum.
bu arada sözlük'te elif şafak başlığında "ted ezber*" (tırnak olmadan) diye aratırsanız konuya değinen pek çok kişiyi görürsünüz.
bu arada sözlük'te elif şafak başlığında "ted ezber*" (tırnak olmadan) diye aratırsanız konuya değinen pek çok kişiyi görürsünüz.
- microfiction (17.08.11 19:06:43 ~ 19:22:34)
microfiction, ezberlemiş olabilir doğrudur. tedtalk konuşmacılarının çoğunun yaptığı şey bu ama. ezberlemesi iyi ingilizce bilip bilmediğini göstermez. ezber de olsa konuşması basit bir ingilizceye sahip olmadığını gösteriyor. asıl merak ettiğim konu yabancı basında ingilizcesinin kötü olduğuna dair eleştiriler. örnek verilse ne güzel olur. çünkü böyle eleştiriler varsa işin boyutu değişir. benim bildiğim her şeyden önce bu tür eleştirileri yayınevi editöryasına yaparlar, yazara değil.
- hyu (17.08.11 19:38:32)
iyi güzel hoş da, madem bu kadın ing. yazıyor bu farsça kelimeler sevdası nedir? çeviri işine hiç karışmıyormuş. ingilizce de "meyyal" kelimesinin kullanımı nasıldır ?
- köfte (17.08.11 22:52:20)
attila ilhan da zamanında fransa'dayken fransızca roman yazmış. önemli olan hangi dilde yazdığı değil de, herhangi bir dilde ortaya nasıl bir eser koyabildiğidir bence.
- turkuazz (17.08.11 23:11:16)
1