[]
karışmiş akıl ve ingilizce
şimdi sevgili genjjler,
ufacık bir sorum olacak size. aslında cevabından eminim ama hani bilmeyen biri görür de öğrenir sanırsam deyyü yazıyorum.
"beğenme" emir kipli cümlesini, ingilizceye "dislike" diye mi çevirirsiniz, "unlike" diye mi?
sanırsam olayı anladınız siz.
ufacık bir sorum olacak size. aslında cevabından eminim ama hani bilmeyen biri görür de öğrenir sanırsam deyyü yazıyorum.
"beğenme" emir kipli cümlesini, ingilizceye "dislike" diye mi çevirirsiniz, "unlike" diye mi?
sanırsam olayı anladınız siz.
dis
- farnerud (10.08.11 04:16:56)
dis evet. beş bira üstüne "emir kipli cümle"yi anlayabiliyorum ama normal kafayla algılayamayan insan var o da ilginç.
- cro magnon (10.08.11 04:49:07 ~ 05:11:17)
dis olacak. unlike "farklı olarak" demek.
- devilred (10.08.11 05:25:02)
evet, kendi cevabımda yanılmadığımı bir kez daha anladım. ancak piyasada o akdar '"unlike" denir' diyen adam var ki... bir an görüş alma ihtiyacı hissettim.
- klassno (10.08.11 16:08:53)
1