[]
[İngilizce] Benden geçti
İngilizce "benden geçti" nasıl denir? Yani mesela eskiden birşey yapıyordunuz, artık yapmıyorsunuz. bu durumda "benden geçti" ya da "bizden geçti (bunlar)" denir ya, ingilizce'de nasıl deriz tam olarak?
farklı şekillerde denebilir tabi:
"i used to do it" gibi.. ama böyle bizim kullandığımız gibi bir kalıp var mı?
farklı şekillerde denebilir tabi:
"i used to do it" gibi.. ama böyle bizim kullandığımız gibi bir kalıp var mı?
been there done that? tam olmadı evet ama...
- sanat guresi (05.08.11 02:50:36)
kalıp bilmem de "way too far from me now" geldi aklıma
- kimlanbu (05.08.11 02:51:50 ~ 02:58:48)
"been there, done that" sanki "biz de geçtik o yollardan" gibi.. ama emin olamadım şimdi..
- ermanen (05.08.11 02:53:14)
öyle geldiyse düşündüğümden de iyi. "used to do" anlamı verme konusunda eksik kalıyormuş gibi bence çünkü. hani "çok eskiden yapardım, iyi bilirim, artık bıraktım" değil tam olarak.
- sanat guresi (05.08.11 02:57:08)
şansımı "it's all over from me" olarak kullanıyorum
- zeplich (05.08.11 03:01:22)
pass from me.
Tamam vurmayın lan!
Tamam vurmayın lan!
- ucaninekbanakarsi (05.08.11 03:02:52)
"i have done with it"
"long gone"
olmadı sanki ya
"long gone"
olmadı sanki ya
- jack of shades (05.08.11 03:12:01)
"been there, done that" derken biraz snobluk var, sen giderken biz dönğyorduk bu yollardan dermişsin gibi.
"i am too old for this" uygundur. hadi icazeti de verdim iyisin...
"i am too old for this" uygundur. hadi icazeti de verdim iyisin...
- terp (05.08.11 04:59:10)
1