[]
[İngilizce] "Hayat sana güzel!" nasıl denirmiş?
Hani böyle gününü gün eden insanlara "hayat sana güzel!" deriz ya, derin anlamlar içeren..
Bunu İngilizce'de "Life is good to you!" diyince sanki birşeyler eksik kalıyor gibi.. Yoksa oluyor mu lan? :/ Daha anlamlı bir kalıp var mı ?
Bunu İngilizce'de "Life is good to you!" diyince sanki birşeyler eksik kalıyor gibi.. Yoksa oluyor mu lan? :/ Daha anlamlı bir kalıp var mı ?
belki.
you're fully enjoying your life.
editler peşpeşe: unutmuşuk ingilizceyi.
you're fully enjoying your life.
editler peşpeşe: unutmuşuk ingilizceyi.
- ronaldo17 (29.03.11 21:59:20 ~ 22:01:08)
you are living the life
da olur bence
da olur bence
- inthechaos (29.03.11 22:38:26)
to live off the fat of the land diye bi deyim var ama...
- empty space (29.03.11 23:29:50)
direk çevirisi olmasa da ve argo olsa da bence şu gider:
you lucky bastard.
you lucky bastard.
- natnan (29.03.11 23:48:58)
lucky you
- anorexic penis (30.03.11 03:31:14)
abartıyorum;
"you r living on the edge"
"you r living on the edge"
- bu nick tam yirmi alti karakter (30.03.11 08:00:39)
you have the life of Riley
- shirakahn (30.03.11 14:55:11)
1