[]
türklerin ingilizce telaffuz sorunları
th'deki sorun gibi, kelime sonundaki r'yi j-ş arası söylemek gibi başka yaygın ne problemlerimiz var bizim telaffuzda? knight'a kınayt deme gibi şeyleri sormuyorum bu arada. hani ruslar t yerine z diyor dikkat çekiyor ya, biz konuşurken rusların dikkatini hangileri çeker merak ettiğim o.
kusur ne bulamıyorum ama konuşan kişinin türk olduğu bir kilometreden anlaşılıyor. yani sesler tanıdık geliyor herhalde, türkçedeki sesleri alıp ingilizceye koymuş gibi.
- miss antartika (24.03.11 19:26:38)
Biraz "köşeli" bir konuşmamız varmış genel olarak.
Ek olarak, Türkçe konuşmamızı taklit eden biri de ş ve j'lere bastıra bastıra konuşmuştu :)
Ek olarak, Türkçe konuşmamızı taklit eden biri de ş ve j'lere bastıra bastıra konuşmuştu :)
- sourlemonade (24.03.11 19:27:38)
sayilir mi bilmiyorum ama benim de en fazla zorluk cektigim seylerden biridir, turkcede ingilicenin tersine daha vurgusuz konustugumuzdan (yada ben oyle konusuyorum:) genelde dogru vurgulayamiyorum, haliylede yanlis telaffuz oluyor ve karsindaki anlamiyor. ornek vermek gerekirse, veremiyorum, anladiniz siz. demek istedigim hece vurgulari.
- euteamo (24.03.11 19:31:53)
"r" lerin baskın söylenmesi ?
- anonimyususer (24.03.11 19:34:14)
türkçe konuşurken duyan ingilizler, taklit ederlerse bışıjışıbıjıdıdşı gibi sesler çıkarıyorlar. j ve ş ye takılıyorlar... bence ispanyolların young'u j ile telaffuz etmeleri gibi türkçeden kaynaklı bir sorun yok.
"kelime sonundaki r'yi j-ş arası söylemek gibi" kısmını anlamadım açıkçası örnek verebilir misin?
"kelime sonundaki r'yi j-ş arası söylemek gibi" kısmını anlamadım açıkçası örnek verebilir misin?
- theunforguven (24.03.11 19:39:46)
seslileri söylerken var asıl sorun. türkce de a harfinin sesleri ingilizce deki a harfinin sesleri kadar cesitli degil mesela.
- atmacaged (24.03.11 19:41:37 ~ 19:54:58)
@theunforguven r yerine j-ş deme meselesi şu: (bkz: türklerin r'yi j diye okuması)
(bkz: türkçede bazı r harflerinin rş sesi vermesi)
mesela gidiyor derken r esnasında ıslığa benzer bir şey çıkıyor. ingilizce konuşurken daha belirgin oluyormuş.
ilk duyduğumda "hadi len" demiştim sonra sonra dikkat edince hakikaten öyle olduğunu fark ettim. :)
(bkz: türkçede bazı r harflerinin rş sesi vermesi)
mesela gidiyor derken r esnasında ıslığa benzer bir şey çıkıyor. ingilizce konuşurken daha belirgin oluyormuş.
ilk duyduğumda "hadi len" demiştim sonra sonra dikkat edince hakikaten öyle olduğunu fark ettim. :)
- galadnikov (24.03.11 19:47:14)
t ve r'leri bastirarak soyluyormusuz. bir de a ve e arasi bir ses var onu atliyormusuz, apple kelimesinin basindaki ses mesela. e gibi okuyoruz onu.
- altix (24.03.11 20:21:36)
Ms9: +1. En buyuk problemimiz v ve w'nun telafuzlaridir. Ayrica meshur -th.
- bcm (24.03.11 22:09:19)
alman arkadaşlarım da ağır r'lere dikkat çekmişti sorduğumda "ırrrr-rrrr" demişlerdi dillerini titreterek.
- roket adam (25.03.11 01:26:12)
1