[]
transporter 2 türkçe altyazı
transporter 2 isimli filmin türkçe altyazısını arıyorum arkadaşlar. yalnız şöyle bir problem var, bu film uncut versiyon muymuş neymiş. 808 MB'lık bir film. divxplanet ve divxforever'daki tek cd'lik altyazıların tamamını denedim, uymadı. daha doğrusu hepsi de filmin yarısına kadar uygun şekilde giderken, bir noktadan sonra yay gibi açılmaya başlıyor. yani önceleri altyazı yarım saniye, 1 saniye erken gözükürken, sonlara doğru bu süre 15-20 saniyelere çıkıyor. böyle abuk açıldığı için subtitle workshop ile falan da ayarlayamıyorum. altyazı ayarlayacam diye filmi neredeyse izledim ama hala beceremedim. var mıdır uncut mıdır nedir şu versiyona uygun altyazı?
muhtemelen yoktur. sayet ingilizce altyazisini bulabilirseniz biraz ugrasi ile eksik kisimlar bos kalacak sekilde uyduraiblirsiniz ama o zamanda uncut'i izlemis olmanizin bir mantigi olmaz.
bence uncut falan ugrasmayin normal bir halini indirin. (ayrica 808 mblik vs bu tur ripler normal disidir, uzak durun mumkun mertebe) standartlar: 700, 1400 vsdir.
bence uncut falan ugrasmayin normal bir halini indirin. (ayrica 808 mblik vs bu tur ripler normal disidir, uzak durun mumkun mertebe) standartlar: 700, 1400 vsdir.
- entrapmen (29.02.08 19:16:02)
Elindeki filme en yakın fps deki altyazıyı indir.TimeAdjuster programını indir.
www.ireksoftware.com
Türkçe program.Altyazıyı programla aç."Senkronize et" kısmından filmi açıp filmdeki ilk konuşmayı altyazıdan seçtikten sonra filmi oynat.O lafın geçtiği kısma gelince "Filmde şimdi o satır geçti" butonuna bas.Aynı şeyi son cümle içinde yap.Ama dikkat et altyazıyı çevirenin kendi yazdığı mesajları seçme yanlışlıkla.İşlem bitince tamam diip dilediğin formatta farklı kaydet altyazıyı.Büyük ihtimalle sorun çözülecektir..
www.ireksoftware.com
Türkçe program.Altyazıyı programla aç."Senkronize et" kısmından filmi açıp filmdeki ilk konuşmayı altyazıdan seçtikten sonra filmi oynat.O lafın geçtiği kısma gelince "Filmde şimdi o satır geçti" butonuna bas.Aynı şeyi son cümle içinde yap.Ama dikkat et altyazıyı çevirenin kendi yazdığı mesajları seçme yanlışlıkla.İşlem bitince tamam diip dilediğin formatta farklı kaydet altyazıyı.Büyük ihtimalle sorun çözülecektir..
- noctiluca (29.02.08 19:24:00)
@noctiluca:
bahsettigin sekilde yapamaz o isi. nedenine gelince arada eksik olan kisimlar mevcut. yani uncut oldugu icin fazladan sahneler var. senin dedigin gibi yapacak olursa altyazi uzayacak ama bolumlerde yine ceviri olmayacaktir.
ona uygun bir altyazi olmadigi surece, uncut, extended, directors cut vs versiyonlara uydurmak mumkun degil.
bahsettigin sekilde yapamaz o isi. nedenine gelince arada eksik olan kisimlar mevcut. yani uncut oldugu icin fazladan sahneler var. senin dedigin gibi yapacak olursa altyazi uzayacak ama bolumlerde yine ceviri olmayacaktir.
ona uygun bir altyazi olmadigi surece, uncut, extended, directors cut vs versiyonlara uydurmak mumkun degil.
- entrapmen (01.03.08 02:01:43)
hayır ingilizceleri de denedim, onlarda da aynı. hani ingilizcesi uysa- subtitle workshopta "zamanlamayı başka dostadan al" gibi bir şey var. zamanını birinden, metni birinden alacam ama yok, ingilizceler de uymuyor. şimdi aysiku'nun verdiği linktekileri deneyeceğim.
- kibritsuyu (01.03.08 08:14:01)
entrapmen
evet doğru diyosun..kibritsuyu sanırım inada bindi senin için artık filme altyazı bulmak yoksa baska biyerden cokdan indirirdin simdiye kadar :) kolay gelsin..
evet doğru diyosun..kibritsuyu sanırım inada bindi senin için artık filme altyazı bulmak yoksa baska biyerden cokdan indirirdin simdiye kadar :) kolay gelsin..
- noctiluca (01.03.08 18:55:21)
1