[]
Fransızca şiyir
La mer, les a bercés le long des golfes clairs
et d'une chanson d'amour
La mer a bercé mon cœur pour la vie
Burda ne diyor şair?
et d'une chanson d'amour
La mer a bercé mon cœur pour la vie
Burda ne diyor şair?
dalida şarkısı bu yeaa.
- dusunen hayvanin onde gideni (02.02.11 16:58:36)
Şiyir yazmasan çok daha güzel olacaktı...
- umut0004 (02.02.11 17:01:05)
espriler dehşet. yalnız hala cevap alamadım. golfes burda körfez mi yoksa dalga anlamında mı kullanılmış?
- beastangel (02.02.11 17:06:08)
temiz (parlak, duru) körfez, denizi beşiğinde sallıyor
ve bir aşk şarkısı
aşk kalbimi hayat için oyalıyor (avunduruyor)
gibi bir şey. bercer fiili iki satırda iki farklı anlamda sanırım. fransızcası daha iyi olan biri daha net yazabilir.
ve bir aşk şarkısı
aşk kalbimi hayat için oyalıyor (avunduruyor)
gibi bir şey. bercer fiili iki satırda iki farklı anlamda sanırım. fransızcası daha iyi olan biri daha net yazabilir.
- i was me but now he s gone (02.02.11 17:08:34)
ya dedik ya dalida şarkısı diye tembelsiniz. golfes de körfez demek evet. şiyir falan da değil. kim dediyse yemiş seni.
www.eksisozluk.com
www.eksisozluk.com
- dusunen hayvanin onde gideni (02.02.11 17:12:22)
Tamam bişi demedim ya:) Şarkıdır doğrudur. Bana bu kısmın çevirisi lazım. İngilizce çevirisi var ama ingilizce sanki bu kısmın anlamını tam karşılayamıyor gibi.
- beastangel (02.02.11 17:18:11)
o değil de ,şayir diyeceği yerde şair yazmış :))
- keller (02.02.11 21:16:06)
1