
ingilizcesini salladım:
"forgive us reverend prosecutor"
google'a tercüme ettirdim:
"pardonne-nous révérend procureur"
Daha iyi bilen birisi çıkana kadar idare et.
"Lütfen" ekleyeceksen en başa şunu koy:
"S’il vous plaît,"
"forgive us reverend prosecutor"
google'a tercüme ettirdim:
"pardonne-nous révérend procureur"
Daha iyi bilen birisi çıkana kadar idare et.
"Lütfen" ekleyeceksen en başa şunu koy:
"S’il vous plaît,"
- harzem
(22.01.08 07:41:34)

"pardonnez-nous ms. le savcı" olacak. savcı'nın karşılığını unuttum, dictionnarie'imi de kaybettim. yarım iş yapan öküzüm evet.
türkçede dendiği gibi sayın demenize gerek yok, sakil kaçar. monsieur le savcı deseniz yeterli.
türkçede dendiği gibi sayın demenize gerek yok, sakil kaçar. monsieur le savcı deseniz yeterli.
- raj
(22.01.08 17:46:36)

pardonnez-nous, monsieur le procureur de la République
- ermanen
(22.01.08 19:15:11)
1