[]
ingilizce iki cumle
1. They ate from the fruit of the tree.
Bu cumle dogru mu ?
"They ate from the fruit" kismini alsak, from'un boyle bir kullanimi var mi ?
Meyveden yemek gibi.
2. Cat got to its home and brought two little hares.
Burada got yerine went de oturuyordu, got'in nasil bir kullanimi bu ?
Cevirisi nasil oluyor ?
Bu cumle dogru mu ?
"They ate from the fruit" kismini alsak, from'un boyle bir kullanimi var mi ?
Meyveden yemek gibi.
2. Cat got to its home and brought two little hares.
Burada got yerine went de oturuyordu, got'in nasil bir kullanimi bu ?
Cevirisi nasil oluyor ?
chatgpt:
Tabii ki, bu cümlelerle ilgili açıklamalar yapabilirim:
"They ate from the fruit of the tree."
Bu cümle doğru bir İngilizce ifadesidir, fakat "from the fruit" ifadesi biraz garip gelebilir. Daha yaygın ve doğal bir kullanım "They ate the fruit of the tree." olacaktır. "From the fruit" ifadesi, bir şeyi bir kaynaktan aldığınızda kullanılır, ama meyve yemek söz konusu olduğunda bu genellikle "ate the fruit" şeklinde ifade edilir. Özetle, "ate the fruit" daha yaygın bir kullanımdır.
"Cat got to its home and brought two little hares."
Burada "got" yerine "went" de kullanılabilir, ama iki kelime arasındaki anlam farkına dikkat etmek gerekir:
"Got to its home" ifadesi, "eve vardı" veya "eve ulaştı" anlamına gelir. "Got" burada "ulaşmak" anlamında kullanılır ve "to" edatı, belirli bir yere varma anlamını pekiştirir.
"Went to its home" ifadesi ise sadece "eve gitti" anlamına gelir. Burada "went" fiili, sadece hareketi veya gitmeyi ifade eder.
"Got" kullanımı, bir yere varmak veya ulaşmak anlamında daha spesifik bir durumu ifade eder. Bu bağlamda, "Cat got to its home" ifadesi, kedinin evine ulaştığını ve orada iki küçük tavşan getirdiğini belirtir.
Cevirisi şu şekilde olabilir:
"Kedi evine vardı ve iki küçük tavşan getirdi."
Tabii ki, bu cümlelerle ilgili açıklamalar yapabilirim:
"They ate from the fruit of the tree."
Bu cümle doğru bir İngilizce ifadesidir, fakat "from the fruit" ifadesi biraz garip gelebilir. Daha yaygın ve doğal bir kullanım "They ate the fruit of the tree." olacaktır. "From the fruit" ifadesi, bir şeyi bir kaynaktan aldığınızda kullanılır, ama meyve yemek söz konusu olduğunda bu genellikle "ate the fruit" şeklinde ifade edilir. Özetle, "ate the fruit" daha yaygın bir kullanımdır.
"Cat got to its home and brought two little hares."
Burada "got" yerine "went" de kullanılabilir, ama iki kelime arasındaki anlam farkına dikkat etmek gerekir:
"Got to its home" ifadesi, "eve vardı" veya "eve ulaştı" anlamına gelir. "Got" burada "ulaşmak" anlamında kullanılır ve "to" edatı, belirli bir yere varma anlamını pekiştirir.
"Went to its home" ifadesi ise sadece "eve gitti" anlamına gelir. Burada "went" fiili, sadece hareketi veya gitmeyi ifade eder.
"Got" kullanımı, bir yere varmak veya ulaşmak anlamında daha spesifik bir durumu ifade eder. Bu bağlamda, "Cat got to its home" ifadesi, kedinin evine ulaştığını ve orada iki küçük tavşan getirdiğini belirtir.
Cevirisi şu şekilde olabilir:
"Kedi evine vardı ve iki küçük tavşan getirdi."
- tnz (02.09.24 13:15:38)
1. Bu cümleyi böyle kurabilirsin tabii ki, okuyan/duyan da ne demek istediğini anlar ama yapay bir kullanım. Üniversitede İngiliz bir hocam bu gibi cümleler için ''siz böyle diyebilirsiniz ama biz böyle demeyiz'' derdi.
2. Buradaki fiil ''varmak'' anlamına gelen ''get to'' ve onun V2 hali kullanılmış, V3 değil. Başka örnekler için ''get to home'' şeklinde aratabilirsin, zaten genelde ''to'' da atılır ve ''get home'' denir.
2. Buradaki fiil ''varmak'' anlamına gelen ''get to'' ve onun V2 hali kullanılmış, V3 değil. Başka örnekler için ''get to home'' şeklinde aratabilirsin, zaten genelde ''to'' da atılır ve ''get home'' denir.
- moonie (02.09.24 13:28:28 ~ 13:33:42)
türkçe düşünüyorsun gibi geldi
- Zetnikov (02.09.24 22:26:01)
1