[]
-sı -si kullanımı (Türkçesi çok iyi olanlara)
Merhaba,
1) "Televizyon izleyici" mi doğru kullanım "televizyon izleyicisi" mi?
2) Sözkonusu ek ne ekidir? Kullanım kurallarına yönelik itibarlı bir açıklama biliyor musunuz?
3) Çiçek toplayan bir makinem olsa, bu makine için "çiçek toplayıcısı gidiyor" mu doğru olur "çiçek toplayıcı gidiyor" mu?
Teşekkür ederim.
1) "Televizyon izleyici" mi doğru kullanım "televizyon izleyicisi" mi?
2) Sözkonusu ek ne ekidir? Kullanım kurallarına yönelik itibarlı bir açıklama biliyor musunuz?
3) Çiçek toplayan bir makinem olsa, bu makine için "çiçek toplayıcısı gidiyor" mu doğru olur "çiçek toplayıcı gidiyor" mu?
Teşekkür ederim.
Lise Türkçe bilgimle yazayım.
Televizyon izleyicisi belirtisiz isim tamlaması. -si iyelik eki.
Televizyon izleyicisi kulağa daha doğru geliyor.
Makine için çicek toplayıcı kulağa daha doğru geliyor.
Televizyon izleyicisi belirtisiz isim tamlaması. -si iyelik eki.
Televizyon izleyicisi kulağa daha doğru geliyor.
Makine için çicek toplayıcı kulağa daha doğru geliyor.
- dissendium (09.10.23 22:29:48)
Merhaba,
Türkçe'de "televizyon izleyici" ifadesi doğru bir kullanımdır. "Televizyon izleyicisi" şeklinde kullanıldığında ise anlam değişmez, sadece yapı farklılaşır ve daha çok anlatım biçimi olarak kullanılır.
"Sözkonusu" kelimesindeki "-ki" ek, "belirtilen, işaret edilen" anlamına gelir ve genellikle bir şeyin üzerine vurgu yapmak veya onu daha özel veya özgün bir şekilde tanımlamak için kullanılır. Örneğin: "Sözkonusu rapor, önemli bilgiler içeriyor." Bu ek, belirli bir şeyi ifade etmek için kullanıldığında ek bir bilgi veya ayrıntı katmaktadır.
"Çiçek toplayan bir makine" için hem "çiçek toplayıcı gidiyor" hem de "çiçek toplayıcısı gidiyor" ifadeleri doğru olabilir. "Çiçek toplayıcı gidiyor" ifadesi, bu makineleri tanımlarken genel bir ifade olarak kullanılabilirken, "çiçek toplayıcısı gidiyor" ifadesi belirli bir makineyi veya durumu vurgulamak için kullanılabilir. İkinci ifade, daha spesifik bir nesneye veya olaya atıfta bulunmak için kullanışlı olabilir. Ancak her iki ifade de anlam açısından benzerdir ve kullanımları konuşma bağlamına ve anlatım amacına bağlı olarak değişebilir.
Türkçe'de "televizyon izleyici" ifadesi doğru bir kullanımdır. "Televizyon izleyicisi" şeklinde kullanıldığında ise anlam değişmez, sadece yapı farklılaşır ve daha çok anlatım biçimi olarak kullanılır.
"Sözkonusu" kelimesindeki "-ki" ek, "belirtilen, işaret edilen" anlamına gelir ve genellikle bir şeyin üzerine vurgu yapmak veya onu daha özel veya özgün bir şekilde tanımlamak için kullanılır. Örneğin: "Sözkonusu rapor, önemli bilgiler içeriyor." Bu ek, belirli bir şeyi ifade etmek için kullanıldığında ek bir bilgi veya ayrıntı katmaktadır.
"Çiçek toplayan bir makine" için hem "çiçek toplayıcı gidiyor" hem de "çiçek toplayıcısı gidiyor" ifadeleri doğru olabilir. "Çiçek toplayıcı gidiyor" ifadesi, bu makineleri tanımlarken genel bir ifade olarak kullanılabilirken, "çiçek toplayıcısı gidiyor" ifadesi belirli bir makineyi veya durumu vurgulamak için kullanılabilir. İkinci ifade, daha spesifik bir nesneye veya olaya atıfta bulunmak için kullanışlı olabilir. Ancak her iki ifade de anlam açısından benzerdir ve kullanımları konuşma bağlamına ve anlatım amacına bağlı olarak değişebilir.
- durbidakka (10.10.23 09:38:16)
televizyon izleyici turkcesi duzgun olmayan dogulu bir vatandas ifadesi gibi duruyor, yoksa normalde televizyon izleyici diye bir ifade duymadim hayatimda.
dogrusu televizyon izleyicisi.
dogrusu televizyon izleyicisi.
- baldur2 (10.10.23 09:48:12)
1