[]
Bazı cümlelerde evet anlamında ‘no’ kullanımı
Anlatması biraz zor, dizi filmlerde görüyorum soru soruluyor karşı taraf yanıt olarak no diyor ama altyazı evet olarak çevriliyor. Bu çeviri hatası değil bir kaç kez gördüm bunun için hangi konuyu incelemem gerek?
Olumlu/olumsuz yes/no sorularına bakman lazım.
- hrskrs (03.07.23 16:00:33)
Ben kafamda şöyle kodladım. Yanlış olabilir :
Biz, kişiye olumlama yapıp, "Evet doğru söyledin, doğru tahmin ettin" manasına evet diyoruz. "Evet (doğru bildin), gelmeyeceğim".
İngilizler, gelmek fiilini olumsuzlayıp hayır diyor. "Evet, geleceğim", "Hayır, gelmeyeceğim" gibi.
.
Biz, kişiye olumlama yapıp, "Evet doğru söyledin, doğru tahmin ettin" manasına evet diyoruz. "Evet (doğru bildin), gelmeyeceğim".
İngilizler, gelmek fiilini olumsuzlayıp hayır diyor. "Evet, geleceğim", "Hayır, gelmeyeceğim" gibi.
.
- kartallar yuksek ucar (03.07.23 17:19:45 ~ 17:20:57)
"no shit" var benim bildigim argo olarak ama dedigin gibi bir seye rastlamadim. yani konusmalar direkt ingilizceden birebir cevrilmiyor belki no yerine evet cevabi verecek sekilde soruyu duzenlemislerdir bilemeyecegim.
- nibba (03.07.23 18:40:02 ~ 18:40:25)
1