[]

ingiliççe yetmedi
"Two blondes walk into a bar. You'd think at least one of them would've seen it."
bu şaka ne demek?neden anlayamıyorum? neden benim de püskevitim yok... :(
bu şaka ne demek?neden anlayamıyorum? neden benim de püskevitim yok... :(

Normalde bar jokes'ta bildiğimiz bar ama burdakinde demir çubuk anlamında kullanılmış. "İki sarışın demir çubuğa çarptı, en azından birinin görmesini beklerdin" gibi bi anlamı var.
- nundu
(20.09.22 13:48:34)

sarışınlar aptaldır diye bi söylem olduğu için walk into orda bara çarpma anlamında kullanılmış.
- jelly bear
(20.09.22 13:48:44)

bar = demir korkuluk esprisini sayelerinde anladığım @nundu ve @jelly bear e teşekkür ediyorum :)
- dessalines
(20.09.22 13:58:05)

benim bi sorum olacak walk into daha cok bi mekana girmek degil mi? neden crushed falan denmemis?
- buenosdias
(20.09.22 14:05:00)

@buenosdias
E saka o zaten.
Crush degil ayrica crash.
E saka o zaten.
Crush degil ayrica crash.
- baldur2
(20.09.22 14:12:37)

Walk into hem yururken carpmak, hem de iceri girmek anlamina geliyor.
Bara girdi ve demir cubuklara carpti. Bu iki anlami birden ihtiva ediyor o cumle.
Bara girdi ve demir cubuklara carpti. Bu iki anlami birden ihtiva ediyor o cumle.
- baldur2
(20.09.22 14:14:45)
1