[]
Makalede kullanılan alıntılarda Amerikan ve İngiliz İngilizcesi farkı
Merhaba,
İngiliz İngilizcesi ile bir makale yazıyorum ancak alıntıladığım eserlerden bazıları Amerikan İngilizcesi ile yazılmış. Öyle olunca mesela ben "labour" diyegelmişken alıntıda "labor" yazıyor. Şimdi ben bunları böyle mi bırakmalıyım, yoksa bir müdahale gerekir mi?
İngiliz İngilizcesi ile bir makale yazıyorum ancak alıntıladığım eserlerden bazıları Amerikan İngilizcesi ile yazılmış. Öyle olunca mesela ben "labour" diyegelmişken alıntıda "labor" yazıyor. Şimdi ben bunları böyle mi bırakmalıyım, yoksa bir müdahale gerekir mi?
Olduğu gibi kalmalı. O sizin mudahale edebilme alanınız da değil.
Kolay gelsin
Kolay gelsin
- fempusay (05.03.22 14:14:09)
Katılmıyorum. Siz kendi tarzınızda yazmalısınız. Bir makaleye atıf yapmak orada yapılmış bir çalışmanın bulgularını ya da yorumunu “kendi cümlelerinizle” ifade etmeniz anlamına gelir. Yalnızca tırnak işareti kullanılarak yapılan kısa alıntılarda cümleyi olduğu gibi yazarsınız onun dışında önemli olan şey tutarlı olmaktır. Başta labor sonda labour demek tuhaf durur.
- but that was just a dream (05.03.22 19:17:58)
Eğer makaledeki gibi alintilamak istersen (yani labor) o zaman ilgili kelimeden sonra [sic.] ifadesini koyarak aldığım yerde böyleydi diyebilirsin.
- fempusay (05.03.22 20:49:39)
direct quotation yapiyorsan labor birak. yok sen kendi metnin icinde bilmemkimin makelesi 1970'lerdedi labour participation meselesini incelemis yazacaksan o zaman u koy.
sic yazim hatasi oldugunu ifade etmek icin kullanilir. "labor" hatali degil, farkli.
sic yazim hatasi oldugunu ifade etmek icin kullanilir. "labor" hatali degil, farkli.
- hot potato (05.03.22 22:04:55)
1