[]

ing çeviri

Core competencies are particular strengths relative to other organizations in the industry, which provide the fundamental basis for the provision of added value.

"fundamental basis" nasıl çevrilir burada?

bir de "x are capabilities and skills of y." hatta abilities de içeren cümleler denk geliyor. bunları teke indirip yetenek bırakıyorum sadece. doğrusu ne olmalı?

 
Temel dayanak denebilir.

Ikinci soruyu anlamadim valla
  • floydian  (07.12.21 20:46:19) 
@floyd

communication management consists of a set of skills and abilities.
communication management consists of a set of capabilities and skills.

bu 3 kelimenin farkı nedir ve bu cümleler nasıl çevrilir?
  • Wakatakakage  (07.12.21 20:50:33) 
yetenek yerine beceri olabilir. veya ikisini de kullanabilirsin.


  • hot potato  (07.12.21 20:51:19) 
Farki yok abi emin olamadim baktim skill ve ability icin cok ufak bir fark var gorunurde ama bence hicbir onemi yok. Beceri, kalifikasyon, yetenek hepsi olur


  • floydian  (07.12.21 20:57:34) 
ikinciye cevap aradım, şöyle bir ayrım var gibi:

"capability is the power or ability to generate an outcome while skill is capacity to do something well"

capability için şu tanım da var mesela "the extent of someone's or something's ability" skill için şunlar da var "the ability to do something well; expertise" ve "a particular ability"

aslında birbirlerine yakınlar minik anlamsal farklılıklar var gibi. capability için "kabiliyet" kullanabilirsiniz belki (gerçi o da yetenek kelimesinin eski hali). skill için de "beceri" kullanılabilir. hatta sanırım "beceri" "skill" kelimesine daha uygun oluyor.

"x'ler y'nin kabiliyet ve becerileridir" diye iki farklı kelimeyle çevirebilirsiniz mesela bu durumda.

ability içeriyorsa cümle, onu yetenek diye çevirirsiniz.

dilbilimci değilim, tanımlamalara bakarak mantık yürüttüm :)
  • nimberjack  (07.12.21 21:00:54) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.