[]
Esta vs. Este vs. Esto
İspanyolca çalışırken kafam biraz karıştı bu konuda. Biri aralarındaki farkı açıklayabilir mi?
Şöyle bir duyuru açılmış geçmişte bu konuyla ilgili (www.eksiduyuru.com) ama duyuruya gelen cevapla benim çalıştığım uygulamadaki anlatım (ekran görüntüsü olarak ekledim) tamamen farklı birbirinden. Hangisi doğru?
Şöyle bir duyuru açılmış geçmişte bu konuyla ilgili (www.eksiduyuru.com) ama duyuruya gelen cevapla benim çalıştığım uygulamadaki anlatım (ekran görüntüsü olarak ekledim) tamamen farklı birbirinden. Hangisi doğru?
öncelikle sonunda "a" harfi olanlar dişil için ("la" artikeli), "e" harfi olanlar eril için ("el" artikeli), "o" harfi olan ise cinsiyetsizler için ("el" artikeli). bu cepte.
sonra, üzerinde o aksan işareti olmayanlar, tek başına isim gibi kullanılabilen (zamir demek bu), ingilizce "this". ama ingilizceden farklı olarak ispanyolcada bu this değişiyor artikele göre. örnek:
this is a book. ==> este es un libro. (neden? çünkü "el" libro)
this is a fish. ==> esto es un pez. (neden? çünkü "el" pez)
this is a girl. ==> esta es una chica. (neden? çünkü "la" chica)
yukarıdaki "this" kelimeleri ismin yerine geçiyor, bunu unutmayalım, "bu kitap", "bu kız" (sıfat) gibi değil yani.
üzerinde o aksan işareti olanlar ise işte bu sıfat görevine sahip olanlar, tek başına isim gibi kullanılamayanlar. örnek:
this book is mine = éste libro es mio.
this fish is big. = éste pez es grande. (yani neymiş? cinsiyetsiz olan fish, "el pez" sadece zamirken "esto" oluyor. "bu balık" derken yine "éste pez" diyoruz.
this girl is my friend= ésta chica es mi amiga.
bu kadar anlattıktan sonra yazılı dilde çok gerekli olmayan bir fark olduğunu da söyleyeyim. yani o işareti kullanmadan da yazabilirsin, bir şey değişmez. sadece konuşurken sıfat olan "éste"de "es" hecesine vurgu yapacaksın o kadar.
sonra, üzerinde o aksan işareti olmayanlar, tek başına isim gibi kullanılabilen (zamir demek bu), ingilizce "this". ama ingilizceden farklı olarak ispanyolcada bu this değişiyor artikele göre. örnek:
this is a book. ==> este es un libro. (neden? çünkü "el" libro)
this is a fish. ==> esto es un pez. (neden? çünkü "el" pez)
this is a girl. ==> esta es una chica. (neden? çünkü "la" chica)
yukarıdaki "this" kelimeleri ismin yerine geçiyor, bunu unutmayalım, "bu kitap", "bu kız" (sıfat) gibi değil yani.
üzerinde o aksan işareti olanlar ise işte bu sıfat görevine sahip olanlar, tek başına isim gibi kullanılamayanlar. örnek:
this book is mine = éste libro es mio.
this fish is big. = éste pez es grande. (yani neymiş? cinsiyetsiz olan fish, "el pez" sadece zamirken "esto" oluyor. "bu balık" derken yine "éste pez" diyoruz.
this girl is my friend= ésta chica es mi amiga.
bu kadar anlattıktan sonra yazılı dilde çok gerekli olmayan bir fark olduğunu da söyleyeyim. yani o işareti kullanmadan da yazabilirsin, bir şey değişmez. sadece konuşurken sıfat olan "éste"de "es" hecesine vurgu yapacaksın o kadar.
- sagesen (25.07.21 07:27:02 ~ 07:39:06)
1