[]
it doesn't count if you are planning your defeat
tam olarak ne diye çevirsek daha güzel olur bunu
Çok uyduruk sallama bir çeviri de olabilir ama, "yenilgi planlanmaz" diyorum. Yarışmacı arkadaşlara başarılar dilerim.
- teutonic-terror (02.11.20 15:18:22)
Context önemli. Ortada bir rekabet var ama bir taraf bilerek kaybetmek istiyor ve diğeri "bilerek kaybedeceksen hiç oynamayalım" diyor gibi anlıyorum.
"Bilerek kaybedeceksen sayılmaz"
"Mağlubiyeti amaçlıyorsan sayılmaz / hiç oynamayalım." gibi.
"Bilerek kaybedeceksen sayılmaz"
"Mağlubiyeti amaçlıyorsan sayılmaz / hiç oynamayalım." gibi.
- Novice (02.11.20 17:05:47)
yenilgini gözünün önüne getiriyorsan, baştan kaybetmişsin.(yandın çık)
- marlonbranda (02.11.20 17:29:27)
1