[]
Cumhuriyet Kimsesizlerin Kimsesidir'in ingilizcesi
Nasıl çevrilebilir?
"Republic is (the individual??) of the orphans."
dalga serbest.
"Republic is (the individual??) of the orphans."
dalga serbest.
Sanırım İngilizce'de bunun için daha çok "voice of the silent ones" tarzı bişey kullanılıyor. "Sessizlerin sesi" yani.
- kalifiye balta sapi (27.10.20 22:11:53)
Republic diyince benim aklıma bu cümledeki cumhuriyet gelmiyor. Bence burada cumhuriyet biraz soyut kullanılmış. Demokrasi dersek sanki daha anlaşılabilir kılarız.
Democracy is like the foster home of every orphan.
Democracy is like the foster home of every orphan.
- sonsuz (27.10.20 23:07:56)
"republic is someone for those who have no one"
yahut
"republic is the mother of all orphans"
diye soylenebilir sanirim.
humeyni'nin "devrim gocebelerindir" sozu de akrabadir bu arada bununla.
yahut
"republic is the mother of all orphans"
diye soylenebilir sanirim.
humeyni'nin "devrim gocebelerindir" sozu de akrabadir bu arada bununla.
- viva paulista (28.10.20 15:30:02)
1