[]
ingilizce bir cümle çevirisi
Neither the assumption that economy had the potential to recover sooner than expected nor the belief that it was inevitable to experience recovery to a certain extent after a difficult period of economic hardships is ***hardly wrong***.
Ne ekonominin beklenen vakitten önce düzelme potansiyeline sahip olduğu varsayımı, ne de ekonomik zorluklarla dolu zor bir dönemin ardından, belirli bir noktaya kadar iyileşme yaşanmasının kaçınılmaz olduğu inanışı ***tamamen doğrudur.***
hardly wrong kısmı için başka öneriniz var mı, bu şekilde olmuş mu sizce?
Ne ekonominin beklenen vakitten önce düzelme potansiyeline sahip olduğu varsayımı, ne de ekonomik zorluklarla dolu zor bir dönemin ardından, belirli bir noktaya kadar iyileşme yaşanmasının kaçınılmaz olduğu inanışı ***tamamen doğrudur.***
hardly wrong kısmı için başka öneriniz var mı, bu şekilde olmuş mu sizce?
"tamamen yanlış diyemeyiz", "pek de yanlış olmaz" daha karşılıyor sanki.
- Bruce (26.05.20 23:44:58)
Pek de yanlış olmaz bence de daha doğru.
Ama o zaman "ne ... ne de" yanlış oluyor.
Ekonominin beklenenden önce düzelme potansiyeline sahip olduğu varsayımı da, ekonomik zorluklarla dolu bir dönemin ardından belirli bir noktaya kadar iyileşme yaşanmasının kaçınılmaz olduğu inanışı da pek yanlış sayılmaz.
Ama o zaman "ne ... ne de" yanlış oluyor.
Ekonominin beklenenden önce düzelme potansiyeline sahip olduğu varsayımı da, ekonomik zorluklarla dolu bir dönemin ardından belirli bir noktaya kadar iyileşme yaşanmasının kaçınılmaz olduğu inanışı da pek yanlış sayılmaz.
- kobuzchu kiz (27.05.20 00:43:07)
1