[]
Bu sözün aslına en uygun ideal çevirisi sizce nedir?
“no man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.”
hiç kimse, sonunda hangisinin gerçek olduğu konusunda şaşkına dönmeden, hatırı sayılır bir müddet için kendisine bir maske ve diğerlerine de başka bir maske takamaz.
daha iyisi çıkacaktır.
daha iyisi çıkacaktır.
- theconqueror (24.03.20 23:05:21)
hiç kimse, uzun bir süre için, sonradan hangisinin gerçek olduğunu karıştıracağı, kendine farklı topluluğa farklı bir yüz ifadesi takınamaz.
dedim ben
dedim ben
- siyah gece (24.03.20 23:38:45 ~ 23:39:02)
Aha Scarlet Letter.
"Kendisine ve başkalarına karşı uzunca bir süre farklı yüzler takınıp da sonunda hangisinin gerçek olduğunu ayırt edebilen kimse yoktur."
"Kendisine ve başkalarına karşı uzunca bir süre farklı yüzler takınıp da sonunda hangisinin gerçek olduğunu ayırt edebilen kimse yoktur."
- shangrilla (25.03.20 01:35:48)
1