[]

Duyuru' nun iklimlendirme uzmanları bakar mısınız?

Merhaba arkadaşlar,

Elimde çevirisini tamamladığım iklimlendirme markasıyla ilgili bir katalog var. Bunun çevirisini müşteriye yollamıştım bir süre önce. Ama müşteri çevirdiğim bazı terimlerin tam karşılığını bulmadığını söyledi ve biraz daha araştırmamı söyledi.

Bunlardan birisi " Cooling Ceiling". Almancası "Kühldecke". Ben de bunu "tavandan soğutma" olarak çevirdim. Şimdi biraz araştırınca " Soğutma Tavan Sistemi" olarak da çevirebileceğimi düşünüyorum.

İkincisi de " Radiant Ceiling Panel". Almancası "Kühlsegel". Bunu da "Radyant Tavan Paneli" olarak çevirdim. Ancak müşteri bunun tam karşılığını vermediğini söyledi. Sizce bunun yerine ne bulabilirim? "Soğuk tavan" gibi bir ifade de var, ama ona da pek içim ısınmadı? Siz ne dersiniz? Teşekkür ederim.

 
bence tavandan soğutma doğru bir çeviri olmuş, sonuçta benzer bir yöntemi yerden ısıtma diye adlandırmışlar.

diğeri için tavan panel radyatör gibi bir çeviri olabilir belki.
  • yonge and bloor  (23.10.19 17:36:31) 
ilki tavan tipi soğutma sistemi de olabilir.
ikincisi için baktım benzer firmalarda da radyant tavan panelleri gibi tanımlar kullanılmış.

  • orijinal nick bulamadim  (23.10.19 17:42:32) 
@ yonge and bloor Bence de doğru bir çeviri oldu ama müşteri açıklamamı istedi anlamadığı için. Diğeri için "Tavan Panel Radyatör" ifadesinin uygun olacağını sanmıyorum. Çünkü panel radyatör bildiğimiz doğalgaz peteği oluyor. Cevap için teşekkür ederim.

@ orijinal nick bulamadım "Tavan Tipi Soğutma" da uygun bir çeviri olabilir bence de.
İkincisi için "Radyant Tavan Panel" kalsın istiyorum, çünkü dediğiniz gibi neredeyse her yerde bu ifade kullanılıyor. Ama tam karşılığını vermediğini söylüyor müşteri. Cevap için teşekkür ederim.
  • İnatçılığın yeryüzündeki temsilcisi  (23.10.19 19:04:03) 
Müşteri çeviri değil de bana güzel bi reklam sloganı bulsana demeye getiriyor sanki, bu aslında ya reklam ajansının ya da ürünü satan kişinin karar vermesi gereken bir şey.


  • mikro patlama  (23.10.19 20:26:01) 
@ mikro patlama Evet, onu da istiyor.


  • İnatçılığın yeryüzündeki temsilcisi  (23.10.19 20:35:48) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.