[]
sözlükte esad yerine esed yazılması
erdoğan'ın neden esed dediğini falan biliyorum mesele o değil..
sözlükte neden beşşar esad yerine beşşar esed'li başlıklar açılıyor?
(bkz: 17 ekim 2019 beşşar esed açıklamaları)
yani bunun taraf olmakla-olmamakla bir alakası yok. adamın adı esad.
ekşisözlük bile bu noktaya mı geldi?
sözlükte neden beşşar esad yerine beşşar esed'li başlıklar açılıyor?
(bkz: 17 ekim 2019 beşşar esed açıklamaları)
yani bunun taraf olmakla-olmamakla bir alakası yok. adamın adı esad.
ekşisözlük bile bu noktaya mı geldi?
çünkü doğrusu esed, tayyip ile olayın alakası yok.
(bkz: romanizasyon)
adamın adı esad değil, adamın adı bu الأسد
(bkz: romanizasyon)
adamın adı esad değil, adamın adı bu الأسد
- aziz dostum jack (17.10.19 20:21:29 ~ 20:24:46)
@aziz
güzel kardeşim madem doğrusu esed neden en başlarda esad deniyordu?
youtu.be
yanlış anlama seni yargılamıyorum muhtemelen senin yaptığın açıklama da doğrudur. (arapça bilmiyorum)
ya olay değinmek istediğimden bambaşka bir yere geldi aslında. bu eksiduyuru'dan istediğim verimi alamıyorum, sanırım sorun bende. üstteki arkadaş da gelmiş başlıkları yazarlar açıyor demiş:)
güzel kardeşim madem doğrusu esed neden en başlarda esad deniyordu?
youtu.be
yanlış anlama seni yargılamıyorum muhtemelen senin yaptığın açıklama da doğrudur. (arapça bilmiyorum)
ya olay değinmek istediğimden bambaşka bir yere geldi aslında. bu eksiduyuru'dan istediğim verimi alamıyorum, sanırım sorun bende. üstteki arkadaş da gelmiş başlıkları yazarlar açıyor demiş:)
- makbur (17.10.19 22:53:53 ~ 22:54:22)
@makbur
eskiden niye böyleydi şimdi böyle konusunda haklısın. siyasi olarak tayyip esed'in ismini önceden esad olarak kullanırken esed'e çevirerek ne amaçladığını bilemeyiz. belki danışmanları uyardı belki de herkesin düşündüğü gibi ismini farklı okuyarak aşağılamaya çalıştı vs. ama şundan eminiz ki tayyip ne derse desin, türkçe arslan anlamına gelen الأسد (esed) kelimesi arapça okunurken esed diye okunur.
şurdan dinleyebilirsin,
tinyurl.com
haliyle türkçe yazılırken de romanizasyona uygun olarak türkçedeki karşılığı olan esed yazılır.
ekşi sözlükte de bir ara birçok başlık bu kurala uymuyordu, sonra teker teker taşınmaya başladı, hatta başlarda bi dalga konusu bile olmuştu. sonra hatta bazıları tekrar geri çevrildi.
mesela mariya şarapova olması gerektiği başlığa taşında, eskiden maria sharapova başlığındaydı. maria sharapova aslında asıl isminin(Мари́я Ю́рьевна Шара́пова) ingilizce romanize edilmiş hali. bizim kendi dilimiz varken neden ingilizce romanize edilmiş halini kullanalım.
bir diğer örnek, andriy şevçenko
mesela ilginç bir örnek daha var novak djokovic başlığı 2008 yılında olması gerektiği gibi novak cokoviç başlığına taşınmıştı, fakat nedense 2018'de tekrar novak djokovic başlığına taşında. bence yanlış.
doğru ve yanlış kullanım konusu böyle iken gelelim senin soruna neden başlıklar böyle açılıyor.
aslında @hoot yanlış da olsa doğru bir şey söylemiş. editor'ler de başlık açsaydı muhtemelen esed'li açacaklardı fakat ekşi sözlük'te açılan yeni başlıkların taşınması vs. zahmetli iş, haliyle romanizasyona uymayan bir sürü başlık görebilirsin. bu esed, şarapova ve diğerleri için de geçerli. genel olarak da bu tür başlıklara müdahale etmiyorlar belki de edemiyorlar.
eskiden niye böyleydi şimdi böyle konusunda haklısın. siyasi olarak tayyip esed'in ismini önceden esad olarak kullanırken esed'e çevirerek ne amaçladığını bilemeyiz. belki danışmanları uyardı belki de herkesin düşündüğü gibi ismini farklı okuyarak aşağılamaya çalıştı vs. ama şundan eminiz ki tayyip ne derse desin, türkçe arslan anlamına gelen الأسد (esed) kelimesi arapça okunurken esed diye okunur.
şurdan dinleyebilirsin,
tinyurl.com
haliyle türkçe yazılırken de romanizasyona uygun olarak türkçedeki karşılığı olan esed yazılır.
ekşi sözlükte de bir ara birçok başlık bu kurala uymuyordu, sonra teker teker taşınmaya başladı, hatta başlarda bi dalga konusu bile olmuştu. sonra hatta bazıları tekrar geri çevrildi.
mesela mariya şarapova olması gerektiği başlığa taşında, eskiden maria sharapova başlığındaydı. maria sharapova aslında asıl isminin(Мари́я Ю́рьевна Шара́пова) ingilizce romanize edilmiş hali. bizim kendi dilimiz varken neden ingilizce romanize edilmiş halini kullanalım.
bir diğer örnek, andriy şevçenko
mesela ilginç bir örnek daha var novak djokovic başlığı 2008 yılında olması gerektiği gibi novak cokoviç başlığına taşınmıştı, fakat nedense 2018'de tekrar novak djokovic başlığına taşında. bence yanlış.
doğru ve yanlış kullanım konusu böyle iken gelelim senin soruna neden başlıklar böyle açılıyor.
aslında @hoot yanlış da olsa doğru bir şey söylemiş. editor'ler de başlık açsaydı muhtemelen esed'li açacaklardı fakat ekşi sözlük'te açılan yeni başlıkların taşınması vs. zahmetli iş, haliyle romanizasyona uymayan bir sürü başlık görebilirsin. bu esed, şarapova ve diğerleri için de geçerli. genel olarak da bu tür başlıklara müdahale etmiyorlar belki de edemiyorlar.
- aziz dostum jack (18.10.19 00:52:53 ~ 23.10.19 22:58:46)
@aziz
romanizasyon konusunda haklısın, sözlükte son dönemde böyle -bence de mantıklı- bir değişim var.
fakat öncesinde tüm medya ve erdoğan'ın esad deyip, sonra erdoğan esed e dönünce yandaş medyanın da esed'e dönmesi, bu sıralarda da ekşinin romanizasyon uygulamasının bunlara denk gelmesi..
kötü bir tesadüf diyelim.. ( gerçekten ironi yok:) )
işin garibi beşşar esad ve beşşar esed diye iki farklı başlık var:)
(bu arada çok güzel anlatmışsın teşekkür ederim)
romanizasyon konusunda haklısın, sözlükte son dönemde böyle -bence de mantıklı- bir değişim var.
fakat öncesinde tüm medya ve erdoğan'ın esad deyip, sonra erdoğan esed e dönünce yandaş medyanın da esed'e dönmesi, bu sıralarda da ekşinin romanizasyon uygulamasının bunlara denk gelmesi..
kötü bir tesadüf diyelim.. ( gerçekten ironi yok:) )
işin garibi beşşar esad ve beşşar esed diye iki farklı başlık var:)
(bu arada çok güzel anlatmışsın teşekkür ederim)
- makbur (18.10.19 01:35:44)
Çünkü doğrusu ''Esad'' değil Esed'dir. Arapça'da ''aslan'' anlamına gelir. Esedullah gibi. Halktv kitlesine göre ''hükümet Esad yerine Esed diyerek algı oluşturuyor''muş :)) Ha, bu arada ''Resulayn''ın doğrusu da Rasulayn'dır.
- eymed (19.10.19 01:03:29 ~ 01:04:53)
@eymed
güzel kardeşim sana bir lafım yok, siz 1984 kitabındaki gibi bir "geçmişi silme bakanlığı" tarafından yönlendirildiğiniz için sizlere bir lafım yok..
al bak, adamın gol diyor.. www.youtube.com
güzel kardeşim sana bir lafım yok, siz 1984 kitabındaki gibi bir "geçmişi silme bakanlığı" tarafından yönlendirildiğiniz için sizlere bir lafım yok..
al bak, adamın gol diyor.. www.youtube.com
- makbur (23.10.19 19:17:43)
1