[]
İngilizce'den Çeviri
Merhaba.
Elimdeki bir animasyon sahnesi için kritik geldi. Ard arda iki shot var, ilkinde bir karakter büyükçe bir kafese yaklaşıyor ve kafesi yukarı kaldırıyor açılması için. Kafese kapı yapmadığım için zemini yerde kalıyor ve kafesin tamamını kaldırıyor gibi bir üçkağıt yapmıştım. Buna kritik şu: "he must pull open the gate." Kafesi kaldırarak değil sürgülü kapısı var şeklinde açması mı isteniyor yani? Ya da ne demek isteniyor tam olarak?
İkinci kısımda da kafesin kalkıp kadrajın üstünden çıkarken görüyoruz ve içindeki örümcek çıkıyor. Kritik şu "we should see the gate doors swing open as the spider steps out." Burada da swing işi kafamı biraz karıştırdı.
Şimdiden teşekkür ederim.
Elimdeki bir animasyon sahnesi için kritik geldi. Ard arda iki shot var, ilkinde bir karakter büyükçe bir kafese yaklaşıyor ve kafesi yukarı kaldırıyor açılması için. Kafese kapı yapmadığım için zemini yerde kalıyor ve kafesin tamamını kaldırıyor gibi bir üçkağıt yapmıştım. Buna kritik şu: "he must pull open the gate." Kafesi kaldırarak değil sürgülü kapısı var şeklinde açması mı isteniyor yani? Ya da ne demek isteniyor tam olarak?
İkinci kısımda da kafesin kalkıp kadrajın üstünden çıkarken görüyoruz ve içindeki örümcek çıkıyor. Kritik şu "we should see the gate doors swing open as the spider steps out." Burada da swing işi kafamı biraz karıştırdı.
Şimdiden teşekkür ederim.
Benim anladığım şu:
1- Kapıyı açmak için çekmesi gerekiyor.
2- Örümcek dışarı çıktığında kapıların sallandığını görmeliyiz.
Swing sallanmak olarak kullanılmış bence.
1- Kapıyı açmak için çekmesi gerekiyor.
2- Örümcek dışarı çıktığında kapıların sallandığını görmeliyiz.
Swing sallanmak olarak kullanılmış bence.
- ravenclaw (01.07.19 02:16:59)
Hocam senin o üçkağıdı yememişler :D
- Kapı kafesin dışına doğru açılmalı
- Kapı örümcekler dışarı çıkarken onların etkisiyle açılmalı
- Kapı kafesin dışına doğru açılmalı
- Kapı örümcekler dışarı çıkarken onların etkisiyle açılmalı
- senolll (01.07.19 03:36:13)
1