[]
"Hakkaten" yazanlar
Yazılı ortamda mesela "direkt" yerine "direk" yazanlar doğrusunu bilmeden yazıyor "direk" diye.
Ama şöyle bir şey de var. Bazen sesli konuşmalarda nasıl telaffuz ediyorsak o şekilde yazıya döküyoruz, samimi bir konuşma havası katmak için. Eylem sonundaki "r"leri yutuyoruz yazıda, "bir şey" yerine "bişi" ya da "bişe" yazıyoruz, "yapacağım, edeceğim" yerine "yapıcam, edicem" biçiminde yazıya döküyoruz. bence bu yazıda da konuşmanın samimiyetini vermek için yapılıyor bazen. YANİ "direk" örneğinden farklı olarak yanlışlıkla değil bilerek yapılıyor.
PEKİ bu durumda "hakikaten" sözcüğünü ısrarla "hakkaten" yazanlar bunu yanlışlıkla mı yapıyor yoksa dediğim diğer durumdaki gibi mi?
Sözlükte okuduğum bir tane entry'de bile "hakikaten" şeklinde görmedim. İstisnasız her yerde "hakkaten" demişler.
Ama şöyle bir şey de var. Bazen sesli konuşmalarda nasıl telaffuz ediyorsak o şekilde yazıya döküyoruz, samimi bir konuşma havası katmak için. Eylem sonundaki "r"leri yutuyoruz yazıda, "bir şey" yerine "bişi" ya da "bişe" yazıyoruz, "yapacağım, edeceğim" yerine "yapıcam, edicem" biçiminde yazıya döküyoruz. bence bu yazıda da konuşmanın samimiyetini vermek için yapılıyor bazen. YANİ "direk" örneğinden farklı olarak yanlışlıkla değil bilerek yapılıyor.
PEKİ bu durumda "hakikaten" sözcüğünü ısrarla "hakkaten" yazanlar bunu yanlışlıkla mı yapıyor yoksa dediğim diğer durumdaki gibi mi?
Sözlükte okuduğum bir tane entry'de bile "hakikaten" şeklinde görmedim. İstisnasız her yerde "hakkaten" demişler.
Ben 'dediğin gibi' yapıyorum. Diğerlerini bilemem.
- Mirket (14.04.19 00:30:11)
hakikaten'i hakkaten yazan biri olarak cevap verme hakkım doğuyor. Yanlış olduğunu biliyorum sadece konuşma dili gibi diye öyle yazıyorum. sözlükte yazar değilim ama olsaydım oradaki entrylerde hakikaten yazardım belki ama whatsapp konuşmalarında böyle i'siz yazıyorum, kendimi de hak-katen ya der gibi hayal ediyorum konuşma içinde.
- senolll (14.04.19 00:31:04 ~ 00:31:18)
yazı dili bence resmi yazı dili ve günlük yazı dili olarak ayrılıyor. İnternet ortamında kullanırken günlük yazı dilinde daha çok konuşma diline benzeyen kullanımlar görmek gayet olası ve bence yanlış olmadığı sürece çok sorun teşkil etmiyor(direkt yerine direk kullanılması yanlış mesela ama hakikaten yerine hakkaten yazılması ya da bir şey yerine bi şey demek konuşma havası katıyor). Bu yüzden ben takılmıyorum bu tarz yazılardaki konuşma havası katan kullanımlara.
- nundu (14.04.19 01:16:38)
bu direkt mevzusuna içim sinmiyor benim mesela. direk ile direkt farkını ve tdk'nın direkt'e direkt dediğini biliyorum ama birçok batı kaynaklı sözcüğün telaffuzunu aldığımız fransızca'da olsun gerek, gerek de gündelik hayatta kullanışımız olsun ben hep "direk" yazmak istiyorum. direkt yazıyorum ama içime sinmiyor. biraz zorlama bence. ben tdk başkanı olsam ilk iş direkt'i direk yaparım. o zaman direk ne olacak demeyin, tonla sesteş sözcük var dilimizde. malumun ilamı olacak sadece...
- dilemma of subscribtionability (14.04.19 12:45:58)
1