[]
cümlede anlam bozukluğu mu var? (ingilizce) - 2
We are aware that the decline in casualties among motorists seems likely to leave pedestrians the largest single road-user casualty group in the 1990's.
bunu ben "Sürücüler arasındaki kayıpların azalmasının, 1990'larda, karayolu kullanıcıları arasındaki en büyük kaza grubu olan yayaları geride bırakacak gibi göründüğünün farkındayız." diye çevirdim ama hiçbir şey de anlamadım. decline yanlış mı olmuş, düşüş yerine artma gerekmez mi?
bunu ben "Sürücüler arasındaki kayıpların azalmasının, 1990'larda, karayolu kullanıcıları arasındaki en büyük kaza grubu olan yayaları geride bırakacak gibi göründüğünün farkındayız." diye çevirdim ama hiçbir şey de anlamadım. decline yanlış mı olmuş, düşüş yerine artma gerekmez mi?
leave geride bırakmak anlamında değil. birinci motorcularmış. motorcularda ölüm oranı azalınca birinciliği yayalara bırakmışlar.
- sir gawain (22.03.19 12:50:24)
1