[]
Kısa bir paragraf çevirisi (ingilizce/almanca), çeviri hatalarım neler?
Türkçe olan bu paragrafı ingilizce ve almancaya çevirdim. Bilginiz dahilinde tekini veya ikisini yorumlayabilir misiniz? Eksikler yanlışlar nelerdir?
Türkçesi:
“Dünyadaki birçok insan çevre kirliliği konusunda bilinçsiz. Veriler bize gösteriyor ki, yalnızca her 10 kişiden 5’i bilinçli bir şekilde çevre kirliliğinin önüne geçmek için çabalıyor. Fabrikaların bacalarından çıkan zehirli gazlar, atmosferdeki karbonmonoksit oranını artırarak asit yağmurlarına neden oluyor. Bu da doğanın tahrip olmasına neden okuyor. Düşünün! En azından 10 kişiden 9’u bilinçli olsaydı, dünya daha temiz ve yaşanabilir bir yer olmaz mıydı?”
İngilizcesi:
“Many people in the world are inconscious about environmental pollution. Datums show us that, only every 5 out of 10 people endeavor consciously to preveting environmental pollution. From chimneys of factory rising toxic gases in the atmosphere by increasing the rate of carbon monoxide causes acid rains. This causes the desteuction of nature. Think about it! Wouldn’t the world be more clean and livable a place, if were at least conscious 9 out of 10 peole?”
Almancası:
“Viele Menschen auf der Welt sind sich über Umweltverschmutzung unbewußt. Die Datum zeigen uns, dass sich nur jeder fünfte von zehn bewußt umweltverschmutsug um verhindernd bemüht. Von Schornsteinen fabrikmäßig aufsteigender giftiger Gase in der Atmosphäre verursacht die Erhöhung der Kahlenmonoxide-Rate säuren Regen. Dies verursacht zur Zerstörung der Natur. Denk darüber nach! Wenn mindestens neun der zehn Menschen bei Bewusstein wären, wäre die Welt nicht sauberer und lebenswerter ein Ort?
Türkçesi:
“Dünyadaki birçok insan çevre kirliliği konusunda bilinçsiz. Veriler bize gösteriyor ki, yalnızca her 10 kişiden 5’i bilinçli bir şekilde çevre kirliliğinin önüne geçmek için çabalıyor. Fabrikaların bacalarından çıkan zehirli gazlar, atmosferdeki karbonmonoksit oranını artırarak asit yağmurlarına neden oluyor. Bu da doğanın tahrip olmasına neden okuyor. Düşünün! En azından 10 kişiden 9’u bilinçli olsaydı, dünya daha temiz ve yaşanabilir bir yer olmaz mıydı?”
İngilizcesi:
“Many people in the world are inconscious about environmental pollution. Datums show us that, only every 5 out of 10 people endeavor consciously to preveting environmental pollution. From chimneys of factory rising toxic gases in the atmosphere by increasing the rate of carbon monoxide causes acid rains. This causes the desteuction of nature. Think about it! Wouldn’t the world be more clean and livable a place, if were at least conscious 9 out of 10 peole?”
Almancası:
“Viele Menschen auf der Welt sind sich über Umweltverschmutzung unbewußt. Die Datum zeigen uns, dass sich nur jeder fünfte von zehn bewußt umweltverschmutsug um verhindernd bemüht. Von Schornsteinen fabrikmäßig aufsteigender giftiger Gase in der Atmosphäre verursacht die Erhöhung der Kahlenmonoxide-Rate säuren Regen. Dies verursacht zur Zerstörung der Natur. Denk darüber nach! Wenn mindestens neun der zehn Menschen bei Bewusstein wären, wäre die Welt nicht sauberer und lebenswerter ein Ort?
Almancasını bilmem ancak ingilizcesi için neredeyse yeniden çeviri lazım. Teker teker yazamadım.
- shangrilla (02.01.19 19:58:29)
üst edit:
eksiklilerini sormuşsun, sonradan farkettim. naçizane, bazı kelimelerin sözlükteki en üstteki tercümeleri uygun olmayabiliyor. mesela bana göre bilinçli olmak buradaki anlamı itibariyle sensible kelimesi ile daha iyi açıklanıyor. show yerine indicates daha iyi bir seçenek olabilir. toxic yanlış değil, sadece harmful bana daha uygun geldi. resmi yazılarda vs wouldn't yerine would not, don't yerine do not şeklinde kullanılır. biraz da gramer çalışması olabilir. benimki de yanlışsız değildir bu arada. tavsiye istersen de bol bol okuma ve yazmayı öneririm.
İngilizcesi için önerim:
Many people in the world are insensible against environmental pollution. Data indicates that only one person in five challanges to abate the environmental pollution. The harmful stack gases from factories and powerplants result in acid rains by increasing the atmospheric CO concentration, which ultimately, contributes to destroying nature. Lets imagine. Would not the world be a more clean and livable place if nine people in ten had been sensible about environmental pollution?
eksiklilerini sormuşsun, sonradan farkettim. naçizane, bazı kelimelerin sözlükteki en üstteki tercümeleri uygun olmayabiliyor. mesela bana göre bilinçli olmak buradaki anlamı itibariyle sensible kelimesi ile daha iyi açıklanıyor. show yerine indicates daha iyi bir seçenek olabilir. toxic yanlış değil, sadece harmful bana daha uygun geldi. resmi yazılarda vs wouldn't yerine would not, don't yerine do not şeklinde kullanılır. biraz da gramer çalışması olabilir. benimki de yanlışsız değildir bu arada. tavsiye istersen de bol bol okuma ve yazmayı öneririm.
İngilizcesi için önerim:
Many people in the world are insensible against environmental pollution. Data indicates that only one person in five challanges to abate the environmental pollution. The harmful stack gases from factories and powerplants result in acid rains by increasing the atmospheric CO concentration, which ultimately, contributes to destroying nature. Lets imagine. Would not the world be a more clean and livable place if nine people in ten had been sensible about environmental pollution?
- panamera (02.01.19 20:15:02 ~ 20:24:31)
1