[]
Klasikler ve Türkçe çevirmenleri
Merhaba. Dün bir duyuruda bahsi geçmişti, birtakım çevirmenlerin klasikleri nasıl katlettiği konusunun. Oradan aklıma geldi, sorayım dedim. :)
Okuyup çevirisini beğendiğiniz klasik eseri ve çevirmenini beraber paylaşır mısınız bizimle?
Yalnız, "Fransız klasiklerini iletişimden oku" gibi genelleme yapmamanızı rica edeceğim. O zaten önceki duyurularda var ancak ben birebir okumayı tecrübe ettiğiniz kitabı soruyorum. Yani spesifik X kitabı - Y çevirmen ismi ile mümkünse sizden yanıt rica ediyorum. Çevirmeni hatırlamıyorsanız yayınevini yazın lütfen.
Sayenizde çok değerli bir liste ortaya çıkacağına inanıyorum.
Şimdiden teşekkürler.
Okuyup çevirisini beğendiğiniz klasik eseri ve çevirmenini beraber paylaşır mısınız bizimle?
Yalnız, "Fransız klasiklerini iletişimden oku" gibi genelleme yapmamanızı rica edeceğim. O zaten önceki duyurularda var ancak ben birebir okumayı tecrübe ettiğiniz kitabı soruyorum. Yani spesifik X kitabı - Y çevirmen ismi ile mümkünse sizden yanıt rica ediyorum. Çevirmeni hatırlamıyorsanız yayınevini yazın lütfen.
Sayenizde çok değerli bir liste ortaya çıkacağına inanıyorum.
Şimdiden teşekkürler.
Ben Dostoyevski'yi Ergin Altay'ın çevirileriyle sevdim. İlk Karamazov Kardeşler çevirisini okumuştum, sonra devamı geldi. Hatta lisedeydim, ondan sonra okuduğum kitapların çevirmenlerine dikkat etmeye başladım. Bu da böyle bir anımdır.
- wish i could find a way to disappear (11.12.18 03:46:57)
Poe'nun Bütün Öyküleri, Hasan Fehmi Nemli çevirisi.
- kobuzchu kiz (11.12.18 11:09:40)
1