[]
yabancı dilde bir kelimeyi yanlış kullanınca utanıyor musunuz?
dün başıma geldi bir mağazada alış-veriş yaparken tezgahtar çocuklarla muhabbet esnasında... çok utandım, söylersem siz de utanırsınız benim adıma. bu hissi nasıl aşabilirim. mağazanın sitesine giremiyorum.
Hic de bile. Bi dahakine kullanmazsin en azindan. Sonucta ne ingiliziz ne alman ne fransiz hata yapmak cok normal. Turkcede bile bazen yanlis kelime kullanabiliyoruz.
- c1b2k3 (11.11.18 13:16:53)
Ahey ahey :)
Tabi yanlış söyleyeceksin. Bunda sıkılacak bir şey yok. Barselona diyemeyip barşeluna diyor bazı cermanikler. Arsenıl diyemeyip arşenal diyorlar. Bir de bunu diyenlerle İspanyollar, İngilizler akraba diller. Çoğu millet R harfini kullanmaktan aciz. Ezilmeyin yahu epıl yerine eple diyen İsveçliler Norveçliler utansın.
Tabi yanlış söyleyeceksin. Bunda sıkılacak bir şey yok. Barselona diyemeyip barşeluna diyor bazı cermanikler. Arsenıl diyemeyip arşenal diyorlar. Bir de bunu diyenlerle İspanyollar, İngilizler akraba diller. Çoğu millet R harfini kullanmaktan aciz. Ezilmeyin yahu epıl yerine eple diyen İsveçliler Norveçliler utansın.
- bos gezenin bos ustasi (11.11.18 13:24:50)
sorması ayıp ne dedin? ona göre senin adına da utanayım. şimdi ayarsız utanmak istemiyorum.
- kivanc1 (11.11.18 13:26:25)
Benimki telaffuz hatası deģil anlam hatasaydı. Söylemem. Korkma biz de yaparız cevaplarını görüp rahatlamak için sormuştum. Neyse. Olur insanlık hali. Bir daha o kişileri hiç görmeyeceğim.
- for day to break (11.11.18 13:30:10)
çok yaşadım, hatta yanlışlıkla söylediğim kelime sevişmeyi çağrıştırıyordu.
burda karşı tarafın tepkisi önemli, çoğu zaman ana dilinde konuşmaya çalıştığımız yabancılar yanlışlıkla söylediğimizi farkedip profesyonelce düzeltiyolar (:
değilse de değil, kime ne yanlış biliverin.. böle şeyleri düşünürseniz çok çabuk üzülürsünüz
burda karşı tarafın tepkisi önemli, çoğu zaman ana dilinde konuşmaya çalıştığımız yabancılar yanlışlıkla söylediğimizi farkedip profesyonelce düzeltiyolar (:
değilse de değil, kime ne yanlış biliverin.. böle şeyleri düşünürseniz çok çabuk üzülürsünüz
- vhs kaseti (11.11.18 13:37:00)
Çok olağan bir durum herkes yapıyor, hatta bazen anadilimizde de yapıyoruz. Türkçe'de bile dirsek yerine diz dediğim zamanlar olmuştu. Hatta bi keresinde lisede tarih dersinde bir parti ya da yönetimin gücünü kaybetmesi manasında iktidarsızlık demiştim hangi kelime yerine demiştim onu da hatırlayamadım şu an.
Hiç takmayın böyle şeyleri. Ha şöyle bir şey var, derken yanlış olduğunu fark ederseniz hemen arkasından no that's something else, I can't come up with the word gibi bişeyler diyip, hatta kendiniz şaka falan yaparsanız çok önemsiz olur.
Hiç takmayın böyle şeyleri. Ha şöyle bir şey var, derken yanlış olduğunu fark ederseniz hemen arkasından no that's something else, I can't come up with the word gibi bişeyler diyip, hatta kendiniz şaka falan yaparsanız çok önemsiz olur.
- senolll (11.11.18 13:58:41)
londra'da yaşadığım zamanlarda ingiliz arkadaşıma, sincap (squirrel) nasıl hecelenir diye sormuştum.. "es.. ku.. yuu.. eee bilemiyorum" diyerek geçiştirmişti.. onlar kendi dilinde çuvalladığı zaman utanmıyorsa ben bi kelimeyi yanlış söylediğimde neden utanayım ki..
sonuçta; hatalarınızla boğuşmak yerine hemen orada doğrusunu öğrenip kendinizi geliştirmeye bakmalısınız..
sonuçta; hatalarınızla boğuşmak yerine hemen orada doğrusunu öğrenip kendinizi geliştirmeye bakmalısınız..
- strobist (11.11.18 13:58:59)
isveçli birkaç kişiyle ingilizce konuşurken ananasa ananas deyince çok utanmıştım. isveççesi de ananasmış, geyiğini yapmıştık sonra, ama utanmıştım yani. halbuki pineapple olduğunu da biliyordum, dalgınlık işte :/
- pati (11.11.18 14:00:22)
%90 utanmam. sadece yanlis soyledigim bir kelime uygunsuz bir kelime ise rahatsiz olurum, biraz utanirim. sonrasinda ozur dilerim. zaten onlar da anlayisla karsiliyorlar.
- crucio (11.11.18 15:03:14)
Daha dün oldu, saniyelik bir utanma geldi bana da ama sonra teşekkür ettim. Hatta farkettikçe beni düzeltmesini de rica ettim.
Ben kelime olarak opinion kullanmıştım advice demem uygun oluyormuş. Başta ne kastettiğimi anlamadı. Sonra bunu mu kastediyorsun diye düzeltti.
Adı üstünde hata, bilerek yapmadığın bir şey için utanmana gerek yok bence.
Ben kelime olarak opinion kullanmıştım advice demem uygun oluyormuş. Başta ne kastettiğimi anlamadı. Sonra bunu mu kastediyorsun diye düzeltti.
Adı üstünde hata, bilerek yapmadığın bir şey için utanmana gerek yok bence.
- irene (11.11.18 16:03:53)
Neden utanıyorsunuz ki? Zerre utanmam. Anadilinde bile her şeyi bilemiyorsun ve hatalar yapıyorsun. Öğrenmiş olmak yeterli bence. Karşınızdaki insan da yanlış bir kullanım yaptınız diye sizi aşağılamaz zaten. Aşağılarsa da onun ayıbı.
- necron (11.11.18 20:00:53)
Kutsal Kalp yerine Fransızca'da Kutsal Kıc demistim. Onun disinda oluyor kelime unuttugum, yanlıs kullandıgım, anadilimde konusma sansım olmuyor hic gün icinde; utanılacak bir sey olmadı ama simdiye kadar.
- buf-e kür (11.11.18 20:11:01)
1