[]

çok çok çok acil türkçeden ingilizceye çeviri yardımı!

Merhaba ahali, bugün akşam işten 6'dan sonra çıkmak istemiyorum hastayım geberiyorum zaten zaten, ama yarım saat önce türkçeden ingilizceye terminolojisi bol bir çeviri verdiler. Daha doğrusu patroncuğum verdi. Yardım edebilecek olan olursa çok teşekkür edeceğim. Yoksa delirmem an meselesi.

Çevirmem gereken kalıplardan bazıları:
GÖREV YÖNETMELİĞİ
Hizmet Seviyesi Anlaşmalarının (HSA) Yönetilmesi
Bankadaki iç ve dış kaynak kullanım fırsatlarını belirlemek ve bu kapsamda yapılan önerileri değerlendirmek
Dış Müşteri Hizmet Standartlarının Belirlenmesi

Bu ve bunun gibi şeyler işte.
Şimdiden teşekkürler.

 
belki biliyorsundur ama www.zargan.com'da bazen is terimleri olabiliyor. direk tercume edicem ama onu sen de yaparsin zaten, olmicak oyle, elimden bu kadari geliyor.


  • jupiterianvibe  (17.02.10 14:14:27) 
1 Duty regulations
2 Service level agreement management (management kısmından emin değilim)
3 Determining domestic funding and outsourcing opportunities and evaluating the offers in this context
4 Defining the service standards for foreign customers
  • nightwalkerg  (17.02.10 14:55:41) 
çok çok teşekkür ediyorum gerçekten. başka sorularım olduğunda da yardım isteyebilir miyim :) bir de kalıplar için iyi bir sözlük tavsiyeniz var mı?
ben tureng, zargan ve seslisözlük kullanıyorum.

  • christine  (18.02.10 09:06:33) 
rica ederim. yardım isteyebilirsiniz zamanım oldukça yardım edebilirim. tureng kullanıyorum başka da hiçbirşeye ihtiyaç duymadım henüz. zargandan daha kapsamlı tureng terimler konusunda. Sadece tureng yeterli genel olarak.
nightwalkerg.sozluk[at]gmail

  • nightwalkerg  (18.02.10 15:05:25) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.