[]
Ingilizce hikaye çevirme ve ing altyazılı dizi
Starter veya elemantary seviyesindeki hikaye kitaplarını çevirmeye çalışmak ve ingilizce altyazılı dizi izlemek ingilizce geliştirmede faydalı mıdır? Tek tek kelime ezberi yerine en azından cümleyi çevirmeye çalışarak kullanım yerleri görülmüş olur?
Diziden anlamadan izlesem bile listening için kulak alışkanlığı sağlamaz mı iyi kötü? Geriye writing ve speaking kalıyor, writing gramer kitaplarıyla halledilse bile speaking için pek işe yarar kaynak bulamadım. Sesli hikaye ing hikaye metin okumak da işe yaramaz sanırım nasıl telaffuz edileceğini bilmeden.
Diziden anlamadan izlesem bile listening için kulak alışkanlığı sağlamaz mı iyi kötü? Geriye writing ve speaking kalıyor, writing gramer kitaplarıyla halledilse bile speaking için pek işe yarar kaynak bulamadım. Sesli hikaye ing hikaye metin okumak da işe yaramaz sanırım nasıl telaffuz edileceğini bilmeden.
Ben özellikle ingilizce altyazılı dizinin günlük konuşmaya alışma açısından çok faydalı olacağını düşünüyorum.
- himmet dayi (01.02.18 18:49:48)
Hayir ceviri yapmanin hic bir faydasi yok bence amac ingilizce ogrenmekse. Ingilizceyi ingilizce olarak benimse ve turkceyi araya araci gibi sokma.
ingilizce bir kitabi sonra bitirince yeni bir kitap oku, cevirinin anlami yok.
ingilizce alt yazili dizi elbette faydali olur. her gun 1 saat izlerim yerinde olsam.
ingilizce bir kitabi sonra bitirince yeni bir kitap oku, cevirinin anlami yok.
ingilizce alt yazili dizi elbette faydali olur. her gun 1 saat izlerim yerinde olsam.
- hot potato (01.02.18 19:08:38)
çevirmek değil de paragraf paragraf veya sayfa sayfa okuyarak aynı metni dilinizin döndüğünce ingilizce anlatın. bir nevi sözlü özet çıkarın. hatta yeni karşılaştığınız kelimeleri özellikle kullanmaya çalışın. lisan öğrenmenin daha doğrusu geliştirmenin en garanti yolu üretmektir.
listening konusunda ben de oldukça zayıf kalmaya başladım. dizi yerine daha çok ted talk videoları izliyorum. youtube'da ingilizce altyazı imkanı da var.
listening konusunda ben de oldukça zayıf kalmaya başladım. dizi yerine daha çok ted talk videoları izliyorum. youtube'da ingilizce altyazı imkanı da var.
- lazpalle (01.02.18 19:16:08 ~ 19:19:05)
İngilizce hikaye okurken de elimde kağıt kalem olmasa bile direkt çevirerek okuyorum yani mesela "Adam is in bed, sleeping. He is having a good dream.." cümlesini olduğu gibi değil de "Adam yatakta, uyuyor. O güzel bir rüya görüyor." şeklinde okuyorum. Bu da aslında büyük bir sorun ama aşabilmiş değilim çevirerek okumayı. Yine de çevirmek hiç faydalı olmaz mı yani?
Dizi olarak HIYMM öneriliyor, zaten 3.sezonunda olduğum için birinci bölümden itibaren ing altyazılı başlayacağım. Bundan sonra Friends, o da yavaş konuşmalı olduğu için mutlaka başlayacağım fakat Tr altyazılısını izlememiştim, çok da izlemeye yatkın olmadığım için anlamadan izlemek yazık olmaz herhalde diziye. Bir de TwD yi öneriyorlar.
Dizi olarak HIYMM öneriliyor, zaten 3.sezonunda olduğum için birinci bölümden itibaren ing altyazılı başlayacağım. Bundan sonra Friends, o da yavaş konuşmalı olduğu için mutlaka başlayacağım fakat Tr altyazılısını izlememiştim, çok da izlemeye yatkın olmadığım için anlamadan izlemek yazık olmaz herhalde diziye. Bir de TwD yi öneriyorlar.
- siyah giyen adam (01.02.18 19:33:26)
youtube'un ingilizce altyazisi bilgisayar tarafindan olusturuluyor ve yuzde yuz guvenilir degil. yanlis ogrenip kafanizi karistirmayin.
- hot potato (01.02.18 19:33:27)
çevirdiğin sürece türkçe düşünmekten kurtulamazsın. en güzeli dediğim gibi ingilizce anlayıp ingilizce özet çıkarmak. hazırlığı çok iyi notla bitirdiğim halde 1. sınıfta seviyemin yerlerde olduğunu gördüm ve esas ondan sonra ingilizcem gelişti. çünkü devamlı okuyorsun, okuduğunu anlayıp yine ingilizce ifade etmek zorunda kalıyorsun, sınavda paragraf paragraf cevaplar döşeniyorsun. uzun lafın kısası aktif olarak kullanıp üretiyorsun. milletin yurtdışına gitme derdi de o zaten. türkçe kullanılan ortamdan uzaklaşıp ingilizce kullanmak zorunda kalınacak bir ortam aranıyor.
not: youtube videoları otomatik çeviri olsa da ted videolarının çoğu orijinal text. ted'in kendi sitesinde de script hali var zaten.
not: youtube videoları otomatik çeviri olsa da ted videolarının çoğu orijinal text. ted'in kendi sitesinde de script hali var zaten.
- lazpalle (01.02.18 19:39:12)
1