[]
İngilizce'nin bir başka saçmalığı
Hadi anladık patron İngilizcede bildiğimiz patron demek değil, destekçi, müşteri anlamlarına geliyor. o zaman "patronize" niye patronluk taslamak, hor görmek anlamına geliyor?
destekçi supporter, müşteri customer ??
bunlara şaşırıyorsan çok acayip bir şey daha söyleyeyim o zaman; mesela pasta pasta demek değil makarna demek :D
edit: sanırım patron: destekçi - müşteri demişsin ama değil hami, vekil gibi bir anlamı var.
bunlara şaşırıyorsan çok acayip bir şey daha söyleyeyim o zaman; mesela pasta pasta demek değil makarna demek :D
edit: sanırım patron: destekçi - müşteri demişsin ama değil hami, vekil gibi bir anlamı var.
- air (20.12.17 02:56:07 ~ 03:29:01)
patronun nesi müşteri demek?
patron fransızcadan giren bir kelime. anlamın da parasal ilişkide üstte olan, yani başka birine maddi destek sağlayan koruyucu. patronize da ahanda bu yüzden "hor görmek" oluyor. "ben leonardo, sen medici misin de artistlik yapıyon allahsız" manası var yani patronize'ın.
patron fransızcadan giren bir kelime. anlamın da parasal ilişkide üstte olan, yani başka birine maddi destek sağlayan koruyucu. patronize da ahanda bu yüzden "hor görmek" oluyor. "ben leonardo, sen medici misin de artistlik yapıyon allahsız" manası var yani patronize'ın.
- cagdas donem kuramcisi (20.12.17 04:27:25)
Latince patronum kelimesinden geliyor, orijinali ingilizce olan bir kelime değil. Patronum da koruyucu, üstün gibi bir anlama sahip. Harry Potter’da “expecto patronum” diye bağırırlar mesela koruma büyüsü için. Patre- baba kökü.
- sopiro (20.12.17 12:02:06)
Ya o bi şey değil "patron" diye dikiş şemasına da diyorlar burda. Eskiden örgü-dikiş dergileri çıkardı "patronlu" diye, ben de şaşırırdım derginin patronu olmasının ne gibi bir özelliği olabilir ki diye.
- d max (22.12.17 01:24:07)
1