[]
eyç
ingilizce h harfine "eyç" deniyor.
peki abicim normal konuşmada bu harf "h" sesi çıkartırken, harfin adı niye eyç?
"hotel"i hotel diye okuyon mesela, niye eyçotel değil madem? veya niye eyçamburger falan demiyorlar?
madem h diyecen, harfe niye "eyç" diye acaip isim taktın, tek başına kullanırken "eyç" diyon? öteki harfler gibi, b harfine "bi", d harfine "di", g harfine "ci" dediğin gibi h harfine de "hi" falan de?
niye eyç?
peki abicim normal konuşmada bu harf "h" sesi çıkartırken, harfin adı niye eyç?
"hotel"i hotel diye okuyon mesela, niye eyçotel değil madem? veya niye eyçamburger falan demiyorlar?
madem h diyecen, harfe niye "eyç" diye acaip isim taktın, tek başına kullanırken "eyç" diyon? öteki harfler gibi, b harfine "bi", d harfine "di", g harfine "ci" dediğin gibi h harfine de "hi" falan de?
niye eyç?
ona bakarsan b'ye bi denirken m'ye em deniyor. y'ye vay deniyor. farklı harfler ya da harf grupları alfabede farklı okunuşlara sahip. muhtemelen hangi dil kökeninden ingilizceye geçtikleriyle ilgilidir. h'ye özel spesifik bir istisna olduğunu sanmıyorum.
- sir gawain (14.11.17 12:44:12 ~ 12:46:36)
Bir harfin tek başınayken telaffuzu ile sözcük içersinde karşıladığı seslerin farklı olmasından dolayı.
Türkçede de (son birkaç yıl hariç) her ünsüz tek başına temsil edilirken arkasına "e" sesini alarak okunurdu, örneğin b->be, c->ce vs gibi. Ama sözcük içinde, örneğin "bayrak" sözcüğünü "beayrak" diye okumuyoruz.
Diğer yandan İngilizcenin de dahil IE dil ailesinde bazı ünsüz işaretler birden çok sesi temsil edebilir, "g" işaretini örnek vermişsin de "g" "ci" diye telaffuz edilmesine rağmen sözcük içinde "ge" sesini de karşılayabiliyor: örneğin "get, go, gather" vs gibi.
Ya da "c" harfine bakalım, "si" diye telaffuz edilmesine rağmen "k" sesini de karşılıyor, "car, could, can" vs gibi.
Türkçede de (son birkaç yıl hariç) her ünsüz tek başına temsil edilirken arkasına "e" sesini alarak okunurdu, örneğin b->be, c->ce vs gibi. Ama sözcük içinde, örneğin "bayrak" sözcüğünü "beayrak" diye okumuyoruz.
Diğer yandan İngilizcenin de dahil IE dil ailesinde bazı ünsüz işaretler birden çok sesi temsil edebilir, "g" işaretini örnek vermişsin de "g" "ci" diye telaffuz edilmesine rağmen sözcük içinde "ge" sesini de karşılayabiliyor: örneğin "get, go, gather" vs gibi.
Ya da "c" harfine bakalım, "si" diye telaffuz edilmesine rağmen "k" sesini de karşılıyor, "car, could, can" vs gibi.
- zwiegesprach (14.11.17 12:55:51)
"h" ses olarak belirsiz ve duyması zor bir yapıda olduğu için sanırım, harf olarak belirtirken bu belirsizliği kırmak için farklı telaffuzla okunuyor. ingilizce'deki eyç, ispanyolca'da hache (açe), türkçe'de de haş olarak benzer kullanıma sahip.
- nilmiye (14.11.17 13:38:35)
burada açıklama kasanlara hiç bakma. öyle saçma bir durum işte, ingilizceye böyle yaklaşırsan işin içinden çıkamazsın.
ayrıca british speakerlar da eyç der, heyç diye birşey yok.
ayrıca british speakerlar da eyç der, heyç diye birşey yok.
- eindaclub (14.11.17 14:11:29)
bu arada kendi soruma ek, cevaplara cevap olsun.
türkçede "haş" diyebir şey yok. "aş" h harfinin fransızca okunuşu, tıpkı "eyç" gibi. türkçede "h" ve "e" karışmasın diye fransızca okunuşu benimseyip "aş" demişiz bir dönem. lakin aynen soruda sorduğum ilginçlik nedeniyle "harf h sesi çıkarıyor, biz niye aş diyoruz" diye düşünen bir kısım harfi "haş" diye telaffuz etmeye başlamış.
muhtemelen "heyç" diyen de benzer şekilde düşünmüş.
türkçede "haş" diyebir şey yok. "aş" h harfinin fransızca okunuşu, tıpkı "eyç" gibi. türkçede "h" ve "e" karışmasın diye fransızca okunuşu benimseyip "aş" demişiz bir dönem. lakin aynen soruda sorduğum ilginçlik nedeniyle "harf h sesi çıkarıyor, biz niye aş diyoruz" diye düşünen bir kısım harfi "haş" diye telaffuz etmeye başlamış.
muhtemelen "heyç" diyen de benzer şekilde düşünmüş.
- kibritsuyu (14.11.17 16:16:09 ~ 08.04.22 03:31:11)
1