[]

Fransızca bilenler yardımcı olabilir mi? (Biraz acil)

aşağıdaki metni translate'ten İngilizce'ye çevirdim, iki paragraf arasında anlam birliği yok sanırım. İlkinde Fransız regülasyonu La Reunion'a uygulanamaz diyor. Sonra "identical" diyor?!

"A ce titre, ce dernier dispose que : " Dans les départements et les régions d'outre-mer, les lois et règlements sont applicables de plein droit. Ils peuvent faire l'objet d'adaptations tenant aux caractéristiques et contraintes particulières de ces collectivités". A cet égard, il n'apparait pas que la réglementation française applicable aux dispositifs médicaux est fait l'objet d'une quelconque adaptation tenant aux caractéristiques et contraintes particulières au territoire de La Réunion.

Par conséquent, le régime législatif et réglementaire applicable à la Réunion, en matière de dispositif médicaux, est identique à celui applicable sur le territoire français."

 
Fransadaki haklar reunion adasındaki haklarla ay ı diyor farklı bişey yok ki tam olarak çözemedim ne sormak istediğinizi


  • England  (11.10.17 11:26:24 ~ 11:34:15) 
@England
"A cet égard, il n'apparait pas que la réglementation française applicable aux dispositifs médicaux est fait l'objet d'une quelconque adaptation tenant aux caractéristiques et contraintes particulières au territoire de La Réunion"

cümlesi "In this respect, it does not appear that the French legislation applicable to medical devices is subject to any adaptation to the particular characteristics and constraints of the territory of Réunion" diyor. Burdan regülasyonların aynı olmadığını anladım?
  • kay adams  (11.10.17 11:45:14) 
Basit bi fransızcam var ama orda regülasyonlar aynı diyor tam çevirmesi biraz zor.

Fransız yasalarına göre haklar aynı ekstra bi kısıtlama yok bu ada için diyor.
  • England  (11.10.17 12:03:35) 
translate yanlış çevirmiş. it does appear that diye düşünebilirsiniz cümleyi


  • azeriturku  (11.10.17 13:09:27) 
Fransizca metni nereden buldunuz ? Imla hatasi var. "il n'apparait pas que la réglementation française applicable aux dispositifs médicaux est fait l'objet.." .. ait fait.." olacak, "...est fait" degil. Zaten böyle çift olumsuz hâl bulunan bir metni Google translate vs. çeviremez.
La Réunion'da, Fransa topraklarinda ne uygulanirsa o uygulanir diyor son paragraf.

  • pinocchio  (13.10.17 22:58:04) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.