[]
"yarın"ı nasıl telaffuz ediyorsunuz?
1. yaarın (a'yı uzatarak)
2. yarın. (uzatmadan)
doğrusunu biliyorum ama ben genelde uzatıyorum. uzatanlar tuhaf geliyor mu onları dinlerken?
2. yarın. (uzatmadan)
doğrusunu biliyorum ama ben genelde uzatıyorum. uzatanlar tuhaf geliyor mu onları dinlerken?
2
- basond (15.06.17 22:37:09)
Algim kaydi, nasil telaffuz ettigimi unuttum. Uzatarak soyluyor da olabilirim, uzatmadan da ama tuhaf gelmez uzatan.
- yuzır (15.06.17 22:38:20)
2
- angelus (15.06.17 22:39:51)
Dogrusu 2. Tuhaf geliyor.
- hrskrs (15.06.17 22:41:11)
Bazen öyle bazen böyle.
- [GODDARD] (15.06.17 22:41:23)
yuzır +1, ikisini de söylüyorum gibi geldi. muhtemelen öyle ya, karışık kullanıyorum.
tahin, pide; bunları uzatarak söylemeye alışmışım asıl, dalga geçiyorlar dikkat etmeyip uzatınca :(
tahin, pide; bunları uzatarak söylemeye alışmışım asıl, dalga geçiyorlar dikkat etmeyip uzatınca :(
- baba jo (15.06.17 22:42:19 ~ 22:42:56)
2
- tahin pekmez yoğurt (15.06.17 22:55:10)
iki şekilde de kullanıyorum. dolayısıyla uzatıldığında tuhaf gelmiyor.
- filteria (15.06.17 22:58:13)
Uzatmadan
- aquarium (15.06.17 22:59:02)
genelde 2 ama nadiren uzuyor anlamadığım sebeplerden ötürü.
- floydian (15.06.17 23:11:47)
2
- hayirsiz (15.06.17 23:26:38)
1
- i m cool with that (15.06.17 23:29:14)
'hayır' ile aynı şekilde.
- sanrı (16.06.17 00:09:59)
yavşaklık durumuma göre değişiyor benimki, ikisini de kullanıyorum. ne bileyim ağır aksak konuşuyorsam, aklım başka yerdeyse pekala "yaaarın bakarım" diyebilirim örneğin. daha kısa da söylerim. değişiyor. hangisi doğru bilmiyorum ama bence "yarın" doğrudur.
türkçede bu konuda eksiklik var bence. e'ler kapalı mı okunacak açık mı, bunun işareti yok mesela. tamam biz duyduğumuz için konuşuyoruz da yabancı bilemiyor mesela, %100 net değil kural. benzer şekilde "mide" kelimesi var örneğin. ben buna "mide" diyen kimseyi görmedim, her yerde "miğde" olarak telaffuz ediliyor. devletin buna bi' şey yapması lazım. mesela ukraynalıların iki tane noktalı i harfi var bildiğimiz normal i'nin yanında. yi diye okunuyor. o tarz bi' şey bizde de olabilir belki. ne biliyim.
türkçede bu konuda eksiklik var bence. e'ler kapalı mı okunacak açık mı, bunun işareti yok mesela. tamam biz duyduğumuz için konuşuyoruz da yabancı bilemiyor mesela, %100 net değil kural. benzer şekilde "mide" kelimesi var örneğin. ben buna "mide" diyen kimseyi görmedim, her yerde "miğde" olarak telaffuz ediliyor. devletin buna bi' şey yapması lazım. mesela ukraynalıların iki tane noktalı i harfi var bildiğimiz normal i'nin yanında. yi diye okunuyor. o tarz bi' şey bizde de olabilir belki. ne biliyim.
- der meister (16.06.17 00:13:49)
1