[]
türkçede iki çizgi (--) yok değil mi?
merhaba, alt yazı çevirisi denetliyorum da, kafam karıştı. ingilizce diyalog esnasında söz kesilirse "em dash" denilen iki çizgi uygulanıyor şunun gibi:
-I was just going to--
-Shut up, John!
türkçede böyle bir şey olduğunu hiçbir yerde görmedim. daha önceki işlerimde de iki çizgi yerine üç nokta koydum. tdk'nin sitesinde de böyle bir şey yok. türkçede iki çizgi kullanıyor muyuz biz? bu şirkete bir yıldır çeviri ve kalite kontrol sağlıyorum ama bu sıralar karşıma çok çıkmaya başlayınca biraz düşündürücü olmaya başladı.
teşekkürler.
-I was just going to--
-Shut up, John!
türkçede böyle bir şey olduğunu hiçbir yerde görmedim. daha önceki işlerimde de iki çizgi yerine üç nokta koydum. tdk'nin sitesinde de böyle bir şey yok. türkçede iki çizgi kullanıyor muyuz biz? bu şirkete bir yıldır çeviri ve kalite kontrol sağlıyorum ama bu sıralar karşıma çok çıkmaya başlayınca biraz düşündürücü olmaya başladı.
teşekkürler.
iki çizgi yok, üç nokta var.
- dedimmidemedimmi (18.05.17 21:01:47)
iki çizgi kullanmıyoruz.
denetlediğiniz şirkete bildirin, çevirmenlere genel uyarıda bulunsunlar.
denetlediğiniz şirkete bildirin, çevirmenlere genel uyarıda bulunsunlar.
- blatta hiberna (18.05.17 21:08:30 ~ 21:08:46)
teşekkürler. daha önce bildirmiştim. kimi çeviriler "client provided" olduğu için uyarıda bulunamıyorlar.
- hopeless (18.05.17 21:18:41)
1