[]
şu iki cümlenin çevirisi?
www.youtube.com
şu şarkıda geçen, "am i bleeding from the storm?" ve "my head's above the rain and roses" kısımlarını anlayamıyorum.
şu şarkıda geçen, "am i bleeding from the storm?" ve "my head's above the rain and roses" kısımlarını anlayamıyorum.
şarkılarda bazen anlamsız şeyler söylenebiliyor. kasırga beni yaraladı mı? gibi bir şey ilk cümle. ikincisi de başım yağmurun ve güllerin üzerinde gibi bir şey.
zaten çevirmişsinizdir herhalde bu şekilde tabii. benimki de boş laf.
bunların özel bir anlamı varsa bilemiyorum.
zaten çevirmişsinizdir herhalde bu şekilde tabii. benimki de boş laf.
bunların özel bir anlamı varsa bilemiyorum.
- bohr atom modeli (12.01.17 17:50:17 ~ 17:50:41)
@bohr atom modeli
hahaha hocam güldürdün. aslında böyle bir cevap geleceğini tahmin etmiştim. tabi ki chicken translate şeklinde çevirebiliyorum. ama dedim belki storm kelimesinin yaygın olmayan bir kullanımı vardır, ya da ne bileyim bleeding from storm diye bir phrase vardır. aynı şekilde ikinci cümleyi de motamot çevirebiliyorum ama işte anlamını anlayamıyorum.
hahaha hocam güldürdün. aslında böyle bir cevap geleceğini tahmin etmiştim. tabi ki chicken translate şeklinde çevirebiliyorum. ama dedim belki storm kelimesinin yaygın olmayan bir kullanımı vardır, ya da ne bileyim bleeding from storm diye bir phrase vardır. aynı şekilde ikinci cümleyi de motamot çevirebiliyorum ama işte anlamını anlayamıyorum.
- pilavmaker (12.01.17 20:28:43)
1