[]
Çeviri ricası
Opeth have significantly changed over time; choosing one among their roaster is not right on any grounds.
noktalı virgülden sonraki kısmı çeviremedim arkadaşlar. yardım eder misniiz?
noktalı virgülden sonraki kısmı çeviremedim arkadaşlar. yardım eder misniiz?
işte zamanla çok değiştikleri için yaptığı işlerden birini ön plana çıkarmak doğru olmaz gibi bir şey diyor sanırım.
- bohr atom modeli (13.09.16 01:04:14)
Ingilizcesinde problem var gibi gorunuyor acikcasi. Roasterdan kastin roster oldugunu dusunuyorum. Opeth have kismi da Opeth has olmali.
Anlatilmaya calisilan bence su: Opeth zaman icinde cok eleman (veya belki de tarz bilemiyorum) degisikligi yapmis, bir donemini veya lineup'ini digerinden ustun gormek hicbir sekilde mantikli olmaz.
Anlatilmaya calisilan bence su: Opeth zaman icinde cok eleman (veya belki de tarz bilemiyorum) degisikligi yapmis, bir donemini veya lineup'ini digerinden ustun gormek hicbir sekilde mantikli olmaz.
- luthier (13.09.16 01:07:57)
roaster'i albüm, tarz vb. bir şey gibi anladım. eğer öyleyse ve @bohr atom model'inin çevirisini daha anlaşılır kılmak için açacak olursak;
choosing one among their roaster is not right: albümlerinden birini seçmek doğru olmaz
on any grounds: hiçbir gerekçe ile (ground zemin demek, hiçbir temele oturmaz gibi de denebilir)
choosing one among their roaster is not right: albümlerinden birini seçmek doğru olmaz
on any grounds: hiçbir gerekçe ile (ground zemin demek, hiçbir temele oturmaz gibi de denebilir)
- cikmaz sokaktan cikagelen cocuk (13.09.16 01:11:40)
Bu opeth metal grubu olan mi? Sanirim o yuzden cogul kullanilmis. Roaster argoda boyle sacma sapan konusan, elestiren, can sıkıcı, guvenilmeyen insan demek.
Ama firindan cikan tavuk anlaminda eser de oabilir l, sahiden :D
Ama firindan cikan tavuk anlaminda eser de oabilir l, sahiden :D
- shadowcat (13.09.16 01:18:42 ~ 01:29:32)
sizi seviyorum
- sen ne anlatiyon la (14.09.16 02:33:33)
1